雪花台湾

為什麼有人會看不懂繁體字?

我沒學書法之前也沒學過繁體字,一直感覺其他的人和我一樣,有天生就看得懂繁體字的能力。但是後來發現,很多人只看得懂簡體字,根本看不懂繁體字。繁體字和簡體字差別又不大,為什麼會有人看不懂呢?


繁體字跟簡體字有的字差別確實不大,有的字直接取消了用另外一個字代替了,這個再說差別不大就不對了。

從前有個「名人書法作品「的笑話,作品內容」九球皇后「,四個字寫錯了兩個,九,沒有繁體簡體的區別,玖,原本跟數字無關,後來為了區別數字大小寫才用在數字中,而不能擁在書法行文中。皇后的後,沒有繁體字,「後」是前後的後,不是皇后的後……這裡」九「和」後「都是沒有繁體簡體差別的,只是簡體字中把皇后的」後「和前後的」後「通用了……

從前也有一些所謂的書法家,也會由於不懂漢字發展史寫錯字,比如長度單位公里的「里」也是鄉里的「里」(沒簡化字)與里外的「裏」也是表裡如一的「裏」(繁體字是「衣」字加個「里」)就不是一個字……(這樣的例子很多,就不多贅述了)

漢字改革經歷的事情很多,寫不同的書體,字的寫法也會不同,比如篆書很多字,後來都被假借變成另外一個字了,比如「源」本來是「原」,後來由於引申為原由,原本等意思,於是這個引申義的「原」就久借不還,源泉的源就只好加隔三點水了,所以它們的篆書是一個字,如果寫篆書的時候加了三點水,那就是錯字了,因為篆書里沒這個寫法,這種情況也很多,因為造字六法中有這麼一種造字法。

中國漢字是一門大學問,在這裡扯不了多少,想真正了解需要下功夫


我懷疑八零後都是看TVB學會認繁體字的


有很多字,簡繁體一樣。

有很多字,是取了繁體字的一部分。

還有很多字,是在電視,招牌上常用的。所以容易認識。

但是如果沒有接觸過,有些字,真的很難認。

另外,有些字,簡體的都不認識,那繁體更不用說了。

轟 認 識 這幾個字,如果沒接觸過繁體字,那麼,是不太好認的。我以前在台資廠做過幾年,學了很多,日常書寫也是用繁體字,但還有很多字會弄不清。


很正常啊,很多00後就看不懂繁體字,他們沒有接觸過港台的文化產品。


和語感有關係吧?這和有的人哪怕一句話里有幾個英文單詞不認識也能做對閱讀理解一樣。


推薦閱讀:
相关文章