可以自學, 但是不建議, 因為效率太低, 浪費時間。作為老師, 我接觸了非常多自學了一段時間然後就進入瓶頸期, 徹底進入一個死胡同。

一個語法點, 在課堂上老師解釋下來,只需要5分鐘, 再做幾道題鞏固一下,舉一反三, 這個知識點就算拿下了, 前後十分鐘。但是如果自己翻語法書, 自己找題目做, 那簡直就是一頭霧水。 當然, 如果你享受的是自己找答案的樂趣, 不著急, 那無可厚非, 自學非常適合你。 但是如果你跟我說你明年要去法國, 或者你希望儘快達到法語B2, 想找一份法語相關的工作,那麼我想告訴你, 儘快打消自學的念頭。

知乎上一堆提問:

如何能自學到B2 / C1 / C2 類似的問題非常多, 題主問問然後就消失了。

很多人對於自己的學習能力和自我管理能力都有錯誤的評估。

舉個例子:

一個學生提問:

J』ai besoin des livres.

J』ai besoin de livres.

學生不能理解中間細微的差別帶來的什麼不同。

翻語法書, 翻書翻到泄了氣, 選擇在各個網路平台上提問, 收到回復後審核評估哪個解釋是正確的, 最後等到正確的解釋。 總共耗時1天。

學生向老師進行提問, 老師解釋。 總共耗時兩分鐘。

總結一下:

如果你享受的是自學的樂趣,那麼隨便選擇一本書開始都行。

如果你學法語是有目標的,比如留學,那麼前面0-B1階段都老老實實上課。

實在想自學的話,推薦一套視頻吧:

法語零基礎自學-我的第一節法語課Hugo法語的視頻 · 7209 播放

沒有建議。前200個小時好好交給培訓機構吧。

我也可以解釋為什麼不建議你自學。自學的機制,不是自己拿著材料從0學起,自學的正常機制是你在語言環境中遇到各種疑問,然後有針對性地找材料解決問題。抱歉國內並沒有法語的語言環境,你想產生疑問都沒有方向吧。你帶著材料看,也不見得能找到語言環境給你修正反饋。所以,不建議0基礎自己摸索,你會走很多彎路。此外,語言需要情境對話,培訓機構有同班同學,這個資源好太多(除非你有個現成的法語男友或女友願意為你付出免費的耐心)。


想要開始學習新的一門語言,想必你腦海里第一的問題就是「是不是可以自學」。如果你是想學法語,筆者堅定的告訴你,不建議自學!為什麼不可以自學?

學習本身是一件非常愉快的事情,不管你選擇用什麼方式去學習。而當你決定學習一門外語開始,你需要克服一道又一道的難關方能達成。這其間需要投入大量的人力、物力、甚至是財力。非一般人所能為之!

曾做過一個很有意思的測試,學法語選擇自學的人群中,90%的人在一年後還是停留在零基礎入門階段。看到這裡,你是不是心有戚戚然?真是太對了,說得就是我啊!開始自學法語一兩年,為什麼還是在零基礎剛入門徘徊?為什麼學下來不見長進?是不是我方法不對?到底哪裡錯了?不用疑惑,首先你得認可自己,對的,你不是一個人,大部分人和你一樣;其次就是開始分析原因,為什麼你無法進階學習;最後才是改進方法,重新出發學習。

小編給你推薦一個一個法語學習圈,每天有免費的法語教程和學習資料哦,點擊我加入吧

接下來筆者嘗試著幫各位分析原因,也同時提供一些個人的學習建議和方法,希望對大家有幫助。如編輯點評所言,如果你是想學法語,筆者堅定的告訴你,不建議自學!

列舉幾個自學普遍存在的問題,你就明白了

1. 自學法語三天打魚兩天晒網時常有之:若沒有課程跟隨,很容易讓人陷入惰性中,最開始的 「三分鐘熱度」 究竟能維持多久?你在開始自學的時候可以反覆問自己這個問題,我是否打定決心學法語?我是否可以堅持下來?

2. 基礎打牢是關鍵,自學無指引難進行:剛學法語發音,單憑自學模仿,沒有專業指導和糾音,如果一開始就學錯了,之後想要糾正錯誤的發音,愈發艱難。而在整個學習過程中,你會遇到大大小小的問題,無法理解,這個時候可能你身邊沒有一起學習的小夥伴,沒有專業老師指導,那麼問題永遠還是問題。師者傳道受業解惑也,你沒有人解惑,如何進步?這是個很大的問題。

3. 終極問題:如何堅持?很多一開始因為興趣想學法語的同學到最後都會發現,無法堅持學習,無法維繫長久的興趣。這個其實是導致法語一入門好幾年了還在入門的最重要原因。你需要克服長久甚至可能無效果的枯燥乏味的學習,你需要背誦慘絕人寰的N多種的動詞變位,你需要學習各種複雜的令人揪心的語法,你需要一個人耐得住寂寞!

這時候你肯定會問,既然不建議自學,那麼我該去哪裡學習?不能說話說一半吧?那麼該去哪裡學習?

法語學習無非兩種,第一培訓機構報班學習;第二網上報班學習。相較於這兩種學習方法,各有優缺點。培訓機構受限制很多,培訓機構師資是否強大,培訓時間是否吻合,預算是否符合你的預期等等都是你需要考量之處;當然優點也顯而易見,回到大家熟悉的學習模式,有同學有老師其樂無窮。網上報班學習,它不受限於時間、地點,有網路就可以上課了,聽不懂還可以反覆聽。其實不管怎樣的學習方式,最重要的就是努力認真並且堅持的學下去!法語學習沒有捷徑!

最後,記得關注「免費學法語」微信公眾號哦!!!祝天下所有想學好法語的同學能快速掌握法語,聽說讀寫譯毫無障礙。Bon courage!


申請完了很多人都開始準備辦簽證和學法語了,所以近還是挺經常被問怎麼學法語(特別是自學法語)的問題的。這裡就share一些自己的感受和一些法語學習的資料和網站,希望能夠拋磚引玉,共同進步。

第一部分我先寫了我覺得自學法語會遇到的問題和我覺得對於每個人來說學習法語最重要的兩件事情;

第二部分是資料和資源的基礎篇,是對於我使用過的教材和語法書的比較和推薦;

第三部分是提高級的資料推薦,是從聽、讀、寫三個方面來寫的;

第四個部分是一些我覺得不錯的網路資源。麻煩諸位各取所需:)1在一切開始之前自學的問題和最重要的兩件事首先說明以下我不是自學法語的,大一開始在學校學,大二開始算是主要跟著法盟學。

我覺得語言這一塊自學起來主要有兩個問題:一是發音,如果沒有人糾正很容易發不準,以後改起來也會很難,特別是法語這種長得和英文還很像的語言,如果用英語的調去發基本就全毀了,具體可以參照各種美劇裡面的法語發音;二是屬於output的說和寫,沒有一個對這個語言非常了解的老師批改的話,很容易說出來或者寫出來的都是錯的,而自己還不能察覺,批改其實是一件很難的、對於語言要求很高的工作。

當然,不否認有人能夠通過自學把一種語言學得很好,因為第一個問題可以通過視頻教程和聽力材料來糾正,第二個問題可以通過強度很大的input來輔助。

如果能夠克服這兩個問題的話,我覺得自學還是挺好的一件事情,因為學語言還是基本是靠自己,老師教的再好,自己不花時間背和練習也是沒用的。

還有兩點關於法語學習我覺得非常重要的地方:

一是要有明確的motivation。我大一法語學的真是渣渣,因為那個時候我覺得自己讀研究生一定要去一個英語國家;到了大三因為一些原因,我突然發現了歐洲的好和法語的美,也開始特別想去HEC讀書,於是花了一段時間非常intensive地接觸法語(看報紙、聽廣播、背單詞、寫文章),然後就考了一個C1。

二是我覺得短時間+intensive的方式對於語言的學習更有效果。語言還算是一種技能,到了一定的程度,保持一點接觸其實要掉下來不是很容易。我非常投入地學法語基本就是準備DALF的那個月,從一開始寫一篇200 mots的文章要花1.5h,聽聽力滿腦子都是「WTF」,到後來寫350 mots都剎不住車,其實也就是一個月的事情。現在即使有一段時間沒有聽廣播,稍微集中一點注意力基本上也能夠聽個七八成吧。我也知道慢慢地日積月累地學是可以而且不錯的(就像每天背20個單詞,只要一年也能背下7300個單詞了),但是多少人有這樣的恆心我就不知道了。

2資料和資源入門級對於法語初學者來說,首先你需要一個字典。我不知道現在有多少人還會真的翻字典的,所以就直接在手機上裝一個 法語助手 好了,性價比不低啊,我是到現在都沒買過Casio這樣功能全面的電子詞典。

我還有朋友買了一個法英對照的小詞典,大致是因為他希望在學習法語的時候不要丟了英語,感覺也是一個很make sense。

教材我用過《簡明法語教程》(一般是學校用來上二外的,比如說學俄語的同學想輔修法語,就會用這個教材),《法語(北外)》(一般是法專同學使用的),《Alter ego》(法盟教材)。要說哪一本最好肯定還是《Alter ego》,畢竟是法國人編的書,而且每年都會修訂一次,確保裡面是最新的內容。我覺得這系列書最好的地方是它的編排,裡面會討論到各種現實中會遇到的話題,每一個單元會圍繞這個話題從各種材料中摘選素材(包括但不限於話劇、電影、報刊、網站)。內容幾乎無所不包:第二冊里討論了求職、感情、電影,第五冊裡面有全球化、環保、轉基因等等社科問題。這套書絕對是備戰DALF考試和提升法語能力的不二選擇。

不過自學的話比較accessible的材料就是 簡法 和 法語 了,兩本教材通行這麼多年也是有道理的,用任何一本好好地學下去都是可以的。相比之下就是簡法 的文章可能稍微老一點。語法書我覺得法語語法書還是最好能有一本的,因為之前提到的教材裡面雖然都是每個章節都會有語法的內容,但是比較零散,東一榔頭西一棒。我用過兩本,一本是索邦的《全新法語語法》,一本是《實用法語語法》。兩本書的編排其實也是語言學習上的兩種思維吧,我大一大二用的是中國人編的這本,對於我掌握法語的語法體系還是有幫助的,大四在匡學長(對,就是這個學霸)的推薦下買了索邦這本。索邦大學是法國最古老的學校,也是在文科方面相當強悍的一所大學,索邦這本書是從法國人學習法語語法的角度編寫的,也是解決了我的之前學習過程中的一些疑問,不過這本書只是講語法,沒有練習。

3資料和資源提高級其實有一本教材和一本語法書就可以學法語了,再想要提高的的話就從聽、寫、讀三個方面說一說好了。(其實也可以參考我之前有些的DALF考試的內容,不過我還沒寫完)聽力推薦一個《循序漸進法語聽說》吧,注意是「聽說」不是「聽寫」,其實我略略有一點懷疑聽寫到底是不是提高語言的唯一途徑,但是我覺得聽說基本上是。不推薦《聽寫》也是因為我覺得那個錄音為了讓你能夠聽寫下來讀得太慢都有一點變形了。用聽說這套書的話一定要把聽和回顧結合起來,搞清楚自己是哪裡沒聽懂,特別是一些聯頌的地方,這是聽力的難點。我記得我第一次聽的時候,有一段對話,裡面所有的je suis我都沒聽出來,生活中大家都真的不是像教科書裡面那樣說話的好嘛!寫作寫作這塊其實對我來說幫助最大的還是《DALF 250》,最大的收穫是我搞清楚了什麼是所謂的problematique。一直都在找法語方面有很多不錯範文的好書,但是沒有什麼收穫。有時候還在YY等哪天學成了法語,就編一本這樣的書幫助後人。不過其實看多了就會寫,所以根本上還是多看多背。閱讀除了準備考試的時候刷題基本也沒專門用過閱讀的書吧,覺得把《Alter ego》作為補充閱讀的材料也是蠻好的。閱讀這塊覺得看報紙和網站就很夠很夠了(能把教材掌握非常好都已經很不容易了)。

4資料和資源網路資源

就是法國的一個專註於francophone(這個詞的意思大概是「使用法語的」,比如說盧森堡、魁北克這些地方都是francophone)的電視台,我之前去法國朋友家玩的時候他們還在看這個台的新聞。這個網站的學習材料每周更新而且會從A1-B2按照等級分類,並配備練習,製作非常精良,是學習法語、接觸文化、了解世界的大殺器。

有點小問題就是因為這是一個francophone的電視台,所以裡面的東西不一定都是法國的法語,可能是魁北克法語或者馬里、盧安達、查德的法語(嚴肅臉)。nativefrenchspeechhttps://nativefrenchspeech.com/en這是一個podcast,在iTunes裡面還可以訂閱,網站是用來看文本的,註冊一下就可以看全部的文本。每周都會更新,裡面會講很多挺好玩的法國風俗文化的東西,比如最近有喝香檳啊,我之前還看過介紹各種乳酪的,挺好玩的,速度也不快,適合B1以上的水平吧。

新聞類法國一些大的報紙比如Le Monde, Le Figaro這些的官網,雖然我還訂過Le Monde(真是貴啊,簡直肉疼),但是其實我不是很能share法國人對於政治的熱愛,討論太多politique真的還蠻無聊的,最重要的是,因為某些我也不知道的原因,le monde被我朝Bloqué了。

「工欲善其事,必先利其器」,希望大家在這些工具的幫助下都能喜歡上法語,取得進步!


今天我要和大家分享的是:我是如何自學法語的

平心而論,由於法語和英語的單詞相似度較大,我自學法語的難度比普通中國人自學英語的難度要低 —— 也正因為此,當年我剛開公眾號的時候,確實也收到一些網友們對我學習方法的質疑。

後來,我嘗試用自己的方法自學德語、俄語、日語、韓語等非拉丁語系的外語,並成功地印證了我的學習理念的有效性。不過,自學「德俄日韓」會比「法西葡意」更有挑戰性。

但所謂「先易後難」,大家且先聽我分享自學「法西葡意」的方法,等我以後再跟大家分享我自學「德俄日韓」的具體操作流程。

讀過我之前寫的文章的朋友們可能會記得:我在高二上學期開始接觸並自學法語;經過一年的自學後,我成功連跳四級(加拿大的中學由五個年級組成),直接進入了高三的法語課。

理論上來講,法語和英語並不屬於同一語系(前者屬於拉丁語系、後者屬於日耳曼語系),但由於歐洲的不列顛地區(即,現在的英國)在歷史上曾長期被法國人統治,因此英語中的大部分單詞都源自於法語—— 就好比漢語和日語並不屬於同一語系,但漢字佔據了日文的半壁江山。

據語言學家統計,大約70%的法語單詞與英語幾乎完全一樣,另外還有20% 的法語單詞與英語相似(或者有類似的詞根)——照理說,對於英語作為母語的加拿大人,學會法語應該是易如反掌的事兒。

然而,根據加拿大國家統計局的數據 —— 在2011年,只有大約17.5% 的加拿大人認為「自己能夠用英法雙語進行交流」,而且其中大部分來自於官方語言為法語的魁北克省(Quebec)—— 換句話說,絕大部分的加拿大人都學不會法語。

本質上來講,加拿大的法語教學模式與中國的英語教學模式沒什麼區別,說白了就是 —— 學語法、背單詞;考試以筆試為主,題型與高考英語試卷類似。

由於英法語的單詞相似度較大,「背單詞」對加拿大學生來講相對沒那麼難。然而,法語的語法卻要比英語複雜得多 —— 按照加拿大公立學校的教學大綱,一般加拿大(非法地語區的)學生需要好幾年時間才能學完。↓希望各位在學習法語的親故們都能有所進步~有什麼相關問題也可以回復提問,能解答的我都會盡量幫忙解答噠~戳我吧

正如我一直強調的:以 」語法「、」單詞」 為中心的外語教學模式是錯誤的 —— 加拿大法語教育的失敗再次印證了這一點。

不過,這並不代表我沒有從加拿大的法語教育受益。實際上,我是我們班上最享受上課、也最受老師喜愛的學生(欲知具體原因,請繼續往下讀)。

能夠正確地運用語法,是一個外語學習者掌握一門外語的有力證明 —— 我當年也是因為法語語法足夠過硬,才能獲得省考全班第一的高分。但我想告訴大家的是:雖然掌握語法是學會一門外語的重要標準之一,但這並不代表「語法學習要從娃娃抓起」。

在我開始上高三的法語課前,我主要通過「看電視」(即,閱讀自動生成的法語字幕)完成了基礎輸入量(我會在下文再次提及這個關鍵詞)。由於法語的單詞和英語較為相似,我逐漸摸索出了法語的語序。如此,在沒有生詞的情況下,我依然能夠「基本理解」一段法語句子。

舉個例子,我的老東家「國際金融公司」的英文名是 International Finance Corporation,所對應的法語名是 La Société financière internationale (SFI)—— 即便你之前沒學過任何法語,你只要稍作觀察便會發現:英語的語序是 ABC(和中文一致),而法語的語序則是 CBA

另外,你還能通過「排除法」學會一個新單詞 —— Société 所對應的英文單詞就是Corporation(公司)—— 對的,我學法語就是這麼積累單詞的。

順著以上例子,如果我告訴你「中國共產黨」的法語名是 Le Parti communiste chinois (PCC) —— 你能猜出這三個法語單詞分別對應的中文意思是什麼嗎?

這太簡單了,所以我這裡就不給大家解答了,免得侮辱大家的智商。。。

我想向大家說明的是:在大多數情況下,你可以通過 「單詞反推語序」(如:國際金融公司)或者通過 「語序反推單詞」(如:中國共產黨)。而當兩者(單詞、語序)俱全,你便能「基本理解」這段外語。

我之所以對「基本理解」打上引號,是因為它跟「完全掌握」還有一段距離。這就好比我們大部分人都能「認得」繁體字,但「書寫」就是另外一碼事兒了。但沒關係,在現階段我們只需「不求甚解」,做到「基本理解」就好。

除了語序,法語語法的難點還在於:動詞變位、陰陽性 / 單複數的一致性、等等。不過,在絕大多數情況下,這些繁瑣的語法規則對你正確理解一門外語的影響微乎其微。

比如說,英語只有一個定冠詞 THE,而法語則根據名詞的陰陽屬性不同,分為了 LE LA 兩個定冠詞。然而,除了個別屬性明顯的名詞(如:「爸爸」是陽性,「媽媽」是陰性,等等)以外,絕大多數名詞並無本質上的陰陽區別。

讓我們回到以上的例子:「國際金融公司」這個單詞屬於陰性,所以單詞開頭是LA SFI;而「中國共產黨」屬於陽性,因此是 LE PCC —— 前(後)者之所以是陰(陽)性,完全沒有任何邏輯可循 —— 這讓不少法語初學者感到恐懼,然而法語語法的複雜程度還不止於此。

繼續以「國際金融公司」舉例:由於 La Société (公司) 屬於陰性,因此修飾這個單詞的兩個形容詞 financière 和 internationale 也均屬陰性。假如所修飾的名詞是陽性,那麼這兩個形容詞將分別變形 financier 和 international 。

但實際上,這些複雜的語法規則只不過是「紙老虎」,對你正確理解這門語言的意思毫無影響 —— 假如某人把「國際金融公司」錯寫成 Le Société financier international,你會因此理解不了 ta 的意思嗎? 當然不會!

聊完「陰陽性」,我們再來了解一下法語的「動詞變位」。英語的常規動詞變位很簡單 —— 動詞後加(或者不加)s ,僅此而已。相比之下,法語有三種類型的常規動詞(分別以 er / ir / re 結尾),每種動詞類型的變形規律都不一樣。

更不幸的是, 除了以上三種常規動詞類型之外,法語還有100多種非常規動詞(其中還包括不少最常用的動詞)—— 這意味著學生們需要「背」的語法規則成倍地增加了。

以常用動詞 faire(做)為例,根據主語、時態的不同,faire 的變形有30餘種(如下):

fais, fait, faisons, faites, font, faisais,faisait, faision, faisiez, faissaient, ferai, feras, fera, ferons, ferez, feront, ferais, ferait, ferions, feriez, feraient, fasse, fasses, fassions, fassiez, fassent, fis, fit, fimes, fites, firent …

相比之下,英語的 do 只有簡單的四種變形(do, does, did, done)。

傳統的法語教學(不管在中國、還是加拿大)是類似這樣的 —— 老師會在黑板上寫:je fais(我做)、tu fais(你做)、il / elle fait(他 /她做)… 然後讓學生填空:je ___ , tu ___ , il / elle ___ … 如此通過不斷練習,把 faire 的所有知識點都掌握。

大家能想像得到:按照以上的教學模式,學法語可比學英語費勁多了。而大家也肯定猜到我想說什麼了 —— 嗯,這種學習方法是錯的。

其實,完全掌握 faire 的所有變位與否,在絕大多數情況下都不會影響你的閱讀理解。因為不管 faire 怎麼變,它們的意思都是「做」

傳統的教學方法是:老師先把語言的規律教給學生,然後讓學生不斷輸出練習。而我的自學方法恰好相反 —— 先「不求甚解」地大量輸入,然後靠自己從中尋找語言的規律。

正如我在上文中提到:加拿大的法語教學模式跟中國的英語教學模式基本一致 —— 對加拿大本地學生而言,這是一次很痛苦、很枯燥的學習過程。

然而,這種教學模式對我而言卻十分有趣 —— 因為我之前一直沒做過任何的語法訓練,而此時老師幫我把法語的語法系統性地過了一遍,則讓我能夠 「一槍打死一個敵人」 般地對法語的語法點逐個擊破。

如果把法語的「語法點」比作為躲在無數個碉堡里的敵人,我的學習方法就好比 —— 先通過大量的「不求甚解」對這些碉堡進行非精準的狂轟濫炸,等所有的碉堡都坍塌後,我再派地面部隊對敵人逐個進行「臨門一腳」的殲滅,而不是(像我的加拿大同學那樣)從一開始就嘗試對敵人進行精準打擊。

就好比在金庸小說《倚天屠龍記》中,由於張無忌具備強大的「九陽神功」功底,他的師傅張三丰決定在現場傳授他太極劍,隨後張三丰便擊敗了浸淫劍法多年的對手 ——雖然我的同學普遍比我多上了四年的法語課,但由於我有著比他們更深厚的「不求甚解」的基礎輸入量,此時聽老師的講解對我而言就是「一點就通」。

再打個比方,學語法就好比讀MBA(工商管理碩士)—— 全世界幾乎所有的商學院都要求報考MBA的學生具備一定的工作經驗,否則攻讀MBA就是沒有太大意義的「紙上談兵」,既浪費時間又浪費錢。因為只有當你具備一定的商業實戰基礎,聽老師講述商業理論時才能真正受益;否則不管老師水平再怎麼高,你也不可能有真正的收穫。

因此,不管你是一名外語自學者(還是外語老師),在你本人(或者學生)累計足夠的「不求甚解」輸入量之前,再多、再好的語法學習(教學)都註定是低效的。

那麼問題來了:到底什麼是「不求甚解」?我們該如何「不求甚解」?

「不求甚解」一詞出自於陶淵明的《五柳先生》,其字面意思是:當在學習的過程中遇到難題時,不必刨根問底、鑽牛角尖。

具體在外語學習中,我所說的「不求甚解」的意思是:當你讀(聽)不懂一段外語時,不要想著把它透徹理解,只需儘力而為、順其自然就好。

打個比方,外語學習中的「不求甚解」就好比「吃旋轉壽司」 —— 當不同種類的壽司一盤一盤地從你面前經過,你不必每看到一個沒吃過的就馬上把它取下,因為旋轉壽司的傳送帶是一個「閉環」,只要你繼續坐著吃,它遲早會再次從你面前經過。

舉個例子:請大家「不求甚解」地嘗試理解以下兩個法語句子:

Je t』aime(「我愛你」)

Je pense, donc, je suis(「我思故我在」 —— 笛卡爾)

即便你之前沒有學過任何法語,我相信你都能猜出至少一個單詞的意思 —— 沒錯,je 的意思就是「我」,因此它是唯一在兩個句子里同時出現三次的單詞。

那麼,te / aime / pense / donc / suis 又是啥意思呢?以第二個句子為例 —— 假設法語的語序與中文一致,那麼 pense 應該就是「思」,donc 就是「故」,suis 就是「在」 —— 這樣的猜想對不對呢?

如果你之前完全沒學過法語,你是無法100% 確認以上猜想的。不過沒關係,咱們的學習理念是「不求甚解」 —— 咱們儘管猜就行,猜錯了也沒關係。

按照傳統的學習方法,老師會要求學生們「遇到生詞時要勤查字典,把生詞記下來後定期複習」… 而我的做法則完全相反 —— 我不會花時間去查字典,更不會把它記在本子上,因為這隻會拖慢我完成基礎輸入量的進程,此時我只需「不求甚解」即可。

如果 pense / donc / suis 這幾個單詞是常見的,那麼我未來自然會不斷地與它們重逢;只要我跟它們重逢的次數足夠多,我最終自然能把它們的意思都猜出來,並不知不覺地把它們記住。

作為示範說明,請大家「不求甚解」地閱讀以下三個常見的法語句子:

J』aime faire du sport (我喜歡運動)

Je pense que oui(我想是的)

Je suis chez moi(我在家)

此時,你能更確切地猜出 te / aime / pense / donc / suis 分別是什麼意思了嗎?

以上我給大家舉的例子都比較簡單 —— 大家只需稍動腦筋,便能把中文和法語的意思對接起來。然而,並非所有的法語句子都能夠與中文(乃至英文)進行一對一配對。比如,以下幾個常見句子:

S』il vous pla?t(請 / please)

Allons-y (我們走吧 / Let』s go)

Il y en a un(這裡有一個 / There is one of that)

除非你之前學過法語,否則你是無論如何都猜不出來以上句子中 y 或者 en 的意思的。

當遇到(類似以上的)語言思維完全不一樣的外語表達時,我們該如何做呢?答:還是那一招 —— 不求甚解。

如果暫時無法對某些句子的組成單詞進行拆分理解,那我們就「囫圇吞棗」地進行整句理解 —— 比方說,S』il vous plait 整個句子的意思就是「請」,咱不對它進行更深一步的解析。

還是那一句:只要某樣東西(語法、單詞、等等)是常見的,我們必然會不斷地跟它重逢;只要我們跟它重逢的次數足夠多,我們最終自然會把它搞懂。

只是,對於法語副代詞 y 和 en,你需要花(比學會其他法語單詞、語法)更多的時間,才能實現從「基本理解」到「完全掌握」。

「不求甚解」的本質是 「猜想 — 印證 — 再猜想 — 再印證」 的交替循環。我以上和大家分享的學習方法,與小孩學說話的核心機制是完全一致的 —— 只是,我們採用的是「書面輸入」的形式,而小孩學說話採用的是「語音輸入」。

比如說,小孩學會說的第一句話(往往是「爸爸」和「媽媽」)就是遵循以上「猜想 — 印證」交替循環的過程。

由於爸爸(媽媽)經常逗小孩玩的時候說「叫爸爸(媽媽)」,久而久之這個小孩便會發現 —— 每當這個男人出現時,「爸爸」這個音就會出現;而當這是一個女人時,則是「媽媽」這個音 —— 這就是小孩進行「猜想」的練習過程。

當形成這個猜想後,接下來小孩要對 ta 的猜想進行印證—— 當 ta 叫這個男人「爸爸」的時候,這個男人會有反應(尤其是第一次,這男人會特別高興);而當 ta 叫這個女人「媽媽」時,也會有同樣的效果。如此,這個小孩完成了「印證」這一步。

但由於這個小孩還很幼小,雖然他基本理解了「爸爸」、「媽媽」的意思,但 ta 還沒有完全掌握這兩個詞的真正含義。因此,我們發現有些小孩會(短暫性地)錯誤使用「爸爸、媽媽」。但隨著這個小孩發現對方反應有點不對,這時 ta 將進行自我更正(即,重新進行「猜想 — 印證」的過程)。

在上文中,我讓大家閱讀法語句子,然後再嘗試把法語單詞猜出來,就是讓大家模擬體驗一下「猜想 — 印證」的自學過程。

其實,自學是一個人與生俱來的能力 —— 正因為如此,我們才都能學會漢語。而自學的核心訣竅就在於「不求甚解」。然而,隨著年齡的增長,我們絕大部分人都會逐漸喪失掉這種能力。

老子云:含德之厚,比於赤子。意思是:最高尚的智慧,就如同嬰孩一般。因為嬰孩天真無邪,任何對錯、得失、名利、以及其他的傳統觀念都影響不了他 —— 用佛法的語言表達,這種境界就相當於「禪定」。而老子之所以把這種境界形容為「最高尚的智慧」,則是因為只有極少數人能做到這一點。

隨著我們慢慢長大、懂事、成熟、最後變得老成,我們的「分別心」會變得越來越強,我們也因此變得越來越在乎對錯、越來越怕「沒面子」 —— 大多數人之所以學不好外語,很關鍵的原因之一就是無法放下對「正確」的執著。

從上小學開始,我們就被訓練培養 「凡事都有正確答案」 的思維模式;老師也常對學生們強調 「不懂就問」 的重要性。最終,在 「提高一分、幹掉千人」 的國情下,中國學生們對 「正確」 無限追求,扼殺了 「不求甚解」 這種學習方法的苗頭。

而我現在要做的,就是要幫助大家找回這種天生的學習能力。


推薦閱讀:
相关文章