英語專業學生,辭彙量不是特別大,但是作業要求讀原著,一邊查很多生詞一邊讀真的特別痛苦,進度也特別慢,閱讀興趣也降低了很多,怎麼辦啊啊啊啊……求解答


有些回答都是在說找與自己水平相當的書來讀,還有說,英語專業的學生查詞還得查閱英英釋義以及常見搭配……簡直是明顯沒有被超出自己水平的原著虐過的典型代表,也是對題主沒啥作用的回答。

題主你得搞清楚一個問題,你是個英語專業的學生,不是說你對英語有興趣才去學。要提高自己水平,想要舒舒服服潛移默化地提高語言水平是有可能的,但這一定是耗時耗錢、效率不高的。

兩條路:

  1. 硬著頭皮磕進去。手機里裝幾個字典,查詞快一點。一遍讀不懂讀兩遍、兩遍不懂讀三遍。可以先把原著的中譯本翻一遍,然後扔掉中譯本,開始看原著。第一遍磕磕巴巴讀,遇見生詞能用語境幫助理解就先跳過,實在影響理解再查詞。然後讀第二遍,第三遍…
  2. 擠時間出來,先找符合自己水平的原著看(此外也多看看美劇英劇、脫口秀、明星訪談、comic con之類的節目,還有很多有聲讀物),習慣長篇大幅的英語語境。把自己水平提上去,這樣你課程要求的書就能順暢地看下去了。

P.S.: 我自己的體驗是,如果原著看不進去,強制自己讀出來讀下去會很好。並非是它能夠促進理解,而是形成一種強制的、不跳行看(看久了且看不太懂時會出現這種狀況)的機制。而且讀出來、念得多,對於發音、聽力都是有好處的。


必須讀,那就讀唄。不過查詞也是有技巧的。

如果個人的話,只查最影響你閱讀和理解的生詞,其他的就先不查。

既然是作業,肯定有好多同學都在做這件事,可以找幾個水平差不多的同學,一人查一部分,同時保存在電子辭典的生詞本里(比如有道詞典的生詞本),同時粘貼複製做成文檔,大家約定好格式,這樣會快點。

還有既然是讀書作業,還可以百度找到該書的中文介紹,讀讀中文的介紹,再去讀英文也未嘗不可。如果有中文譯本,還可以對照看看中文譯本來理解,以便及時完成作業。(雖然不提倡讀英文看中文翻譯,可是要在有限時間完成作業,也沒辦法。)


一、

最好是先選擇在自己辭彙量基礎上再稍微加點難度的閱讀材料,這樣才比較好。

大一大二的英語學生的話,建議可以從書蟲系列著手。P.S.我自己也是這樣過來的。

因為書蟲本身就有分難度,而且也小,好攜帶的同時又可以理解。

這樣對自己大腦的激勵也比較及時,大腦在看到自己能夠輕鬆閱讀下來,畢竟閱讀的數量在往上升,無形之中,大腦就會更喜歡閱讀。

二、

如果有時候真的是遇到難度較高的閱讀材料的話,那建議如下:

1.第一遍閱讀時邊閱讀,邊把不懂的辭彙圈出來,不求一下子就讀懂。

2.把不懂的詞或者生詞寫到本子上,查閱字典。

建議可以根據是否為重要辭彙,有選擇性地去進行深度掌握。柯林斯詞典會標註是否為專四專八辭彙,可以以此作為標準判斷是否要深度學習。

如果是英語專業的學生,建議不要停留在高中的要求水平比如只是簡單地查下詞性和中文意思。應該查閱英英釋義以及常見搭配,甚至各種詞性的變體。

3.帶著自己掌握了的生詞難詞,再去閱讀一遍。

以上,祝好。希望對學弟學妹們有幫助。

同時也歡迎關注我的個人微信公眾號:簡簡簡簡安,聽我嘮嗑,看我矯情。

哈哈


同英專生,英語原著可以分梯度來讀,一步一步來,先選擇難度較低的,感興趣的,拓寬辭彙量之後再慢慢升。辭彙量漲了後可以嘗試難度稍微高一點點的。

我是依據百詞斬閱讀計劃裡面對原著的分級來選擇的,具體的你官方旗艦店搜一下就有了。

我個人來講,上了大學之後選的第一本原著傑克倫敦的《野性的呼喚》,這本書相對比較簡單,按照百詞斬閱讀計劃裡面的劃分,是級別7,辭彙量要求3200+。敘事性比較強的長篇小說。這本書我讀了三遍,第一遍把故事內容先理解了,順便把不懂的單詞標註一下,記在本子上,以供後續的學習。第二遍讀之前,先把第一遍不會的詞查一遍,然後跟著配套音頻,邊聽邊閱讀,留意長難句和描寫相對比較細緻的句子(這些我是憑自己的語感來選擇的)。同時留心第一遍不會單詞在文中的位置,嘗試理解該單詞在文中的用法。最後第三遍是朗讀,朗讀的時候先讀完整章(或者一定情節結束之後的停頓處),之後把之前標註的單詞和句子都拿出來賞析,具體細節就看個人的學習習慣了。

差不多就是這樣,我的閱讀順序你可以參考一下。

《野性的呼喚》

《一個陌生女人的來信》

《時間機器》

《歐亨利短篇小說集》

《月亮與六便士》等等

另外,除了讀原著,讀讀《經濟學人》《紐約客》這樣的外刊也不錯。


找翻拍的電影電視劇 或者是有聲書也行 哈哈聽好聽的英音美音朗讀真的有魔力

或者找中文翻譯版本看 然後再把心動段落在英文版中找到 (也許這樣能重拾題主丟失的興趣)

既然是需要讀的書 一定會有帶給人啟發的地方吧

ps 分享一個自己的魔咒般的經歷 一開始嫌棄看不下去覺得無比無趣的書/劇/電影/甚至是人 總會經過一些時間之後變成我的摯愛 或者給我很多感想(是真香現場了!)

嘻嘻嘻想到差點點因為無聊看不下去的Sherlock就美滋滋


看翻譯版本


那就抓辭彙量啊 從書蟲開始讀吧


個人看法,可以先看一下該書的中文版,對整個故事有了了解之後,遇到不懂的單詞可以回想中文情節,自己在腦中對照慢理解,這樣記單詞也不失為一種好方法。

具體可以中文版看一個章節,緊接著看英文版對應章節。


建議先不讀 選擇和自己水平或稍高一點點的


讀譯本或不讀


正確答案是不要讀。


推薦閱讀:
相关文章