「xx 我會一直讓你三分」,英文該怎麼說?
如題
機翻還是算了
PS: 讓你三分(指謙讓你)
謝謝各位大佬(づ ●─● )づ
比魯斯對悟空
I』m only using 70% of my power. You little bugs don』t deserve my full power.
星球大戰
Vader: Luke, I will only use 70% of my force against you because, I am your father!
星際迷航
Spock: Captain, you know there』s always 30% chance I』ll let you win.
教父對他二哥
Just because you are my brother, I have been turning a blind eye to your little operations...
阿甘
You』re my best friend Bubba, I』ll let you have 3 of these 10 chocolates.
變形金剛
Megatron, when we have the energon cubes, we split 70/30.
007
Miss Moneypenny, I』ll always pay you 30% of my charm.
Trump
Kim, I like you, I』m always gonna give you some wiggle room.
Chinglish
I will always let you three minutes!
這個真的好難,為什麼呢?首先桃推測語境,大概率是下棋?比賽,或者一種競爭狀態,需要有勝負輸贏的那種
bababian的譯文相當好,意譯也是肯定的。但是這個三分是否要翻出來,一定要體現出來呢?
Ill let you win.我讓你贏。贏了就是徹底贏了,難道還有不同比例的贏?
可以根據不同語境,把這個隱含的條件翻譯出來,比如是下棋,先讓對手走三步, you can first move three steps. 或者說比賽中 I let you first kick/break off你先發球吧。
xx,I am your father
我可能會說I will never argue against you.
I will always be the one who makes concessions every time.
i love u.
hahaha!為什麼首先想到這個
推薦閱讀: