Taylor Swift發布的新專《folklore》中收錄了16首曲目 實體版將有額外加曲《the lakes》


只能說歌詞真的好

————————————————

Is it romantic how all my elegies

我的輓歌 皆讚譽我

Eulogize me?

何其浪漫

Im not cut out for all these cynical clones

我生來不是那些憤世嫉俗的凡夫俗子

These hunters with cell phones

那些獵人有備而來

Take me to the Iakes

請帶我去

Where all the poets went to die

那些詩人逝去的湖泊

I dont belong

儘管我並不屬於那個地方

And, my beloved, neither do you

啊,我的愛人,你也不屬於此

Those Windermere peaks

眺望溫德米爾的群峰

Look like a perfect place to cry

那裡看起來像是我啜泣的完美之地

Im setting off

我即刻啟程

But not without my muse

但萬不可沒有我的繆斯

What should be over burrowed under my skin

我的肌膚之下應該隱藏著什麼秘密

In heart-stopping waves of hurt

在驚心動魄的傷痛中

I』ve come too far to watch some namedropping sleaze

我已經走得太遠,看不到假借人勢的陋行

Tell me what are my Wordsworth

請告訴我什麼是我的華茲華斯

Take me to the Iakes

請帶我去

Where all the poets went to die

那些詩人逝去的湖泊

I dont belong

儘管我並不屬於那個地方

And, my beloved, neither do you

啊,我的愛人,你也不屬於此

Those Windermere peaks

眺望溫德米爾的群峰

Look like a perfect place to cry

那裡看起來像是我啜泣的完美之地

Im setting off

我即刻啟程

But not without my muse

但萬不可沒有我的繆斯

I want auroras and sad prose

願極光相襯 和上傷感的散文

I want to watch wisteria grow

我希冀一睹紫藤蔓發

Right over my bare feet

紫藤啊,請你長上我的赤腳

Cause I havent moved in years

因為我多年如磐石不移

And I wan you right here

並且希望你能在此

A red rose grew up out of ice frozen ground

那裡的紅玫瑰破土於凍壤

With no one around to tweet it

沒有人在周圍因此叫囔

While I bathe in cliffside pools

當我沐浴在懸崖邊的泳池

With my calamitous love and insurmountable grief

帶著我能引發災害的罪愛與不可克服的哀傷

Take me to the Iakes

請帶我去

Where all the poets went to die

那些詩人逝去的湖泊

I dont belong

儘管我並不屬於那個地方

And, my beloved, neither do you

啊,我的愛人,你也不屬於此

Those Windermere peaks

眺望溫德米爾的群峰

Look like a perfect place to cry

那裡看起來像是我啜泣的完美之地

Im setting off

我即刻啟程

But not without my muse

但萬不可沒有我的繆斯

No, not without you

萬不可失去你

——————————————————————

自行品味,整首歌的意境也是非常好,前奏殺我


從海上鋼琴師的留聲機飄出思憶幻想,The Lakes回蕩著Swift長久以來把我框在她文本中迷人的思辨,她談到往事時無比豁達,談到啟程攀登溫德米爾的群峰之時壯志凌雲,就像紫薇準備跳下懸崖那一刻,以至於音符瞬間一擁而上,招蜂引蝶的才華洋洋洒洒落在空氣中,閃耀出希冀的光芒:

I want auroras and sad prose

I want to watch wisteria grow

Right over my bare feet


Taylor最擅長的是抓情感。這首歌更是極致:雖然沒有她那樣聚光燈下的生活感同身受,我也會不知道在哪一句歌詞哪一個轉音 心裡一股悲傷而溫柔的共鳴

也是到了可以合法喝mojito的年齡,誰還沒遇到幾件生老病死的心碎、擼起過袖子幾次和鍵盤後面name-dropping sleaze撕破臉皮。

我也討厭過電子科技和窒息感的社交軟體。但我不敢扔掉手機,因為我愛的人離我半個赤道那麼遠。電子設備的便利讓我能在一個巴掌大的手機里塞幾十本電子書,但我不喜歡這種黑白的刺眼的閱讀體驗

因為我不敢買沉重又佔地方的紙質書。因為我不知道自己下學期要不要搬公寓不知道畢業後要去哪個城市。我習慣漂泊當故鄉,就不敢買給自己遲早要失去的東西。

所以聽the lakes額外戳心。

「Take me to the lakes where all the poets went to die」 一句歌詞撐起整首歌。

我也好想,逃到一片幽靜安逸的湖邊。

不想混亂的世界、修改簡歷、申請研究生、全球變暖、原油寶。

只要一面懸崖、幾箱子的書、和一個愛我的muse

等死

(如果可以,我還想帶上隊長和雪碧)


除了是買十六贈一和詩一樣的歌詞之外,這首歌確實是有一些典故的。


Take me to the Iakes

Where all the poets went to die

I dont belong

And, my beloved, neither do you

Those Windermere peaks

Look like a perfect place to cry

Im setting off

But not without my muse

What should be over burrowed under my skin

In heart-stopping waves of hurt

I』ve come too far to watch some namedropping sleaze

Tell me what are my Wordsworth

查完了明天來更。


這首歌在我心目中是泰勒絲立意最高的歌。

不願與世俗同流,但卻始終纏身在公眾的議論詆毀漩渦之中

心中嚮往那詩人們赴死溫德米爾湖的浪漫藝術,但也不被那高貴璀璨的古典藝術所接納

一種揮之不去的排斥遊離感,呼之欲出

拖著疲憊無依的身軀,到那群峰上獨自啜泣,做一朵冰封大地傲然生長的玫瑰,無人在周圍議論紛紛,在懸崖湖畔遺世獨立,有我的靈感繆斯相伴足矣。


推薦閱讀:
相关文章