這麼說吧,法律文獻中的句子都很長,一句話就是一個段落,一句話佔個五六七八行都是常有的事。

不要被英語中的長句嚇倒! 學習英語的過…?

www.zhihu.com圖標


給我交給學生的一段對話裡面最長的從句是:so you are one of those people who are trying to persuade me to buy something that I have no need for.


那我要邀請 William Faulkner 他寫了歷史長句!一個句子包含了1288個字 以下只是這個句子的一部分,可以體會一下

Just exactly like Father if Father had known as much about it the night before I went out there as he did the day after I came back thinking Mad impotent old man who realized at last that there must be some limit even to the capabilities of a demon for doing harm, who must have seen his situation as that of the show girl, the pony, who realizes that the principal tune she prances to comes not from horn and fiddle and drum but from a clock and calendar, must have seen himself as the old wornout cannon which realizes that it can deliver just one more fierce shot and crumble to dust in its own furious blast and recoil, who looked about upon the scene which was still within his scope and compass and saw son gone, vanished, more insuperable to him now than if the son were dead since now (if the son still lived) his name would be different and those to call him by it strangers and whatever dragon』s outcropping of Sutpen blood the son might sow on the body of whatever strange woman would therefore carry on the tradition, accomplish the hereditary evil and harm under another name and upon and among people who will never have heard the right one;

節選來自 Absalom, Absalom!


能幾百詞一句。多見於法律文獻。


現代英語的句子一般不會很長,維多利亞時期的英語更喜歡用長句,一句話50+單詞不少見,有時候甚至達到200來個單詞。比如讀讀約翰密爾的《on liberty》,約翰洛克的《a second treatise on government》,休謨的《on human nature》等,你會發現長句是非常普遍的。


託福長難句,瞭解一下~


從理論上看,英語句子可以很長,沒有限度。但實際上考慮到人的心理認知程度,所有句子都是有限度的。現代英語句子的程度一般平均是20個左右,較長的句子也不會超過40—50個詞。這樣的句子中含有的從句肯定是有限的。不要被一些書上的論述所嚇到。


賓語從句和定語從句相互嵌套


理論上來說,英語從句是可以無限套的,也就是說,只要你一句話說不斷氣(並且能編)那麼這個英語從句就可以無限長

如果我沒記錯的話


以前寫作文用到過這個樣的一個句子,直接就是一整段:Hardly had I know that you are interested in calligraphy when I was determined to write down this letter to inform you of some details related to it.還好吧,後來老師狠狠的罵了我一頓,哼~ 說喔太做作了


您好!理論上您可以寫出任意有限長度的英語從句。


把非謂語,從句,固定搭配什麼的都用上去


從句再長也是要符合基本的語法結構的,

與其關注這種花裏胡哨的東西,

不如多背背單詞學學語法。


段落來自經典的contract law案例Brinkibon Ltd v Stahag Stahl und Stahlwarenhandels GmbH [1983] 2 AC 34 (HL)

這個案例分析了合同雙方在用信件等工具交流的過程中,什麼時候纔算是合同完成了。因為一個是英國的公司,另一個是奧地利的公司,所以合同達成協議的時間決定了英國法庭有沒有審理案件的資格。

這一段話簡單來說就是被告一開始贏了,原告上訴,但是在Court of Appeal原告又贏了,原告就上訴到了House of Lords。

最後結果就是原告又輸了,因為認定合同是在奧地利成立的,英國法庭沒有管轄權。


推薦閱讀:
相關文章