Chi ha detto che in Italia si mangia sempre pasta?

誰說了義大利人總是吃面呢?


Ciao ragazzi!

Oggi parleremo di uno stereotipo che accompagna sempre le due parole 「cucina italiana」. Sì, avete capito bene... sto parlando della pasta. Ecco, vi svelo un segreto: non è vero che gli italiani mangiano pasta tutti i giorni. La dieta mediterranea è infatti basata su diversi tipi di cereali, tra cui, importantissimo, ilriso.

朋友們!今天我會來給你們介紹外國人對義大利飲食的最大偏見,就是關於一個一直跟著「義大利」的漢字。。。對,你們猜對了,就是「面」字!我告訴你們一個秘密:義大利人天天吃面是個偏見。地中海飲食文化事實上由不同穀物組成,其中特別重要的就是大米。

L』Italia produce da sola oltre la metà di tutto il riso del continente europeo, le risaie si trovano principalmente in Piemonte, Lombardia, Emilia-Romagna e Veneto e producono circa 140 varietà di riso.

義大利自己種植歐洲多半的稻子。大部分的稻田位於義大利北部(皮埃蒙特、倫巴第、埃米利亞-羅馬尼阿、威尼托)且種植140多種稻子。

Quindi dire che tutti gli italiani mangiano pasta equivale a dire che tutti i cinesi mangiano riso. Infatti tra tutti i pregiudizi che riguardano i cinesi, sicuramente la concezione che tutti i cinesi mangino riso è una delle più sbagliate. La cosa interessante è che in Cina è il Sud ad avere le condizioni naturali perfette per la coltivazione del riso, mentre in Italia è al contrario! (Nella cartina le aree di produzione del riso sono in verde)

所以說所有義大利人都吃面等於說所有中國人都吃大米。(可是好像大部分的外國人就覺得中國人只吃大米)。有趣的是中國南部的自然環境適合種稻子,但在義大利是北部最適合種米。地圖上產生稻米由綠色顯示。

Uno dei piatti tipici italiani è quindi il risotto, specialità del Nord Italia. Esistono tantissimi tipi diversi di risotto: si può fare con qualsiasi cosa abbiamo in frigo! Ma qual è la ricetta base?

所以說到義大利菜,不可不提到意式燴飯,義大利北方的招牌菜。有許多意式燴飯的類型:冰箱里有什麼,你就可以放什麼!但是基本食譜如何?

Per 4 persone 四個人的食譜:

· 250 gr. di riso 250 克大米

· 60 gr. di burro 60克黃油

· una cipolla piccola 一個小洋蔥

· brodo di carne/ verdure/ pesce 肉/蔬菜/魚高湯

· vino bianco 白葡萄酒

· 100 gr. di parmigiano 100克帕馬森乳酪

· sale, pepe. 鹽、胡椒

Adesso vediamo come si fanno duetipi diversi di risotto!

現在播放視頻看看如何準備兩個不同的意式燴飯!

意式燴飯製作過程1 https://www.zhihu.com/video/1048922170427867136 意式燴飯製作過程2 https://www.zhihu.com/video/1048922196084334592

Facile, no?

簡單,是吧?

Negli ultimi anni le vendite di riso in Italia sono cresciute tantissimo, in quanto di recente è stato classificato come un cereale ideale per le diete dimagranti e per l』alimentazione dei celiaci. Ma una cosa che forse non sapete è che gli italiani il riso non solo lo mangiano... lo buttano anche!

最近年,義大利的大米購買趨勢上漲,因為最近大米被認為是有助於減肥和適合無麩質飲食的穀物。對了,一件你們可能不知道的是義大利人不但吃米飯而且。。。也會扔米!

è infatti tradizione durante i matrimoni tirare il riso agli sposi all』uscita dalla chiesa. Ma perché quest』usanza? La pratica sembra derivi dagli Antichi Romani, i quali lanciavano il grano sugli sposi novelli come augurio di abbondanza e fertilità. Con il passare del tempo, il grano è stato sostituito dal riso, che era più facile da procurare. Dopotutto, anche in Cina la parola riso è sinonimo d』abbondanza.

沒看錯!在義大利婚上當新郎新娘從教堂出去時,有向他們一對扔米的習慣。為什麼呢?這種習慣好像來自於古老羅馬人。他們向新郎新娘扔小麥祝福他們。小麥象徵豐裕及生育。時間長了,最好收集的稻子代替小麥了。在中國,畢竟稻子也同樣意味著收成甚好。


原創文章,請勿轉載!


推薦閱讀:
相关文章