おとなになったら



MusicLyricsMovie:はるまきごはん


Illust:飴村


Piano:事務員G


Vocal:そらる



本家様 http://www.nicovideo.jp/watch/sm33768292





中文/平假/羅馬/都出自本人






もしもね

mo shi mo ne

要是可以


こどものままで

ko do mo no ma ma de

一直都是小孩子就好


そうね

so u ne

對呀


絵本(えほん)をもう一度(いちど)

ehon wo mo u ichido

再一次的 將繪本


()んでくれると良()いな

yo n de ku re ru to i i na

唸給我聽 這樣多好啊


どうかひとりの夜(よる)にでも

do u ka hi to ri no yo ru ni de mo

就算是一個人的夜晚也拜託了



おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u ma e 

在成為大人之前


(きみ)は考(かんが)えた

kimi wa kanga e ta

你曾思考的


天井(てんじょう)の向()こう側(がわ)

tenjou no mu ko u gawa

在天花板另一邊


(くも)の向()こう側(がわ)のこと

kumo no mu ko u gawa no ko to

在雲另一側那方的事情



もしもね

mo shi mo ne

要是


おとなになれば

o to na ni na re ba

成為了大人的話


そうね

so u ne

是呀


きっと思(おも)い出()すのよ

ki t to omo i da su no yo

一定會回想起來的啊


「絵本(えほん)をしまったの誰(だれ)?」

“ehon wo shi ma t ta no dare”

「將繪本唸完的是誰?」



おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前


(ぼく)は旅(たび)に出()

boku wa tabi ni de ru

我步上旅途


(さび)しくなったら君(きみ)

sabi shi ku na t ta ra kimo wa

要是寂寞的話


(おも)い出()すと良()いよ

omo i da su to i i yo

你能憶起 就好呢



もしもね

mo shi mo ne

要是呀


()きたいときは

na ki ta i to ki wa

在想要哭的時候


そうね

so u ne

是呀


()わなくて良()いよね

i wa na ku te i i yo ne

不說出來也沒關係的


(きみ)が起()きた枕(まくら)

kimi ga o ki ta makura no

你起來後 枕頭下的


絵本(えほん)が泣()いていたんだ

ehon ga na i te i ta n da

繪本正在哭泣著呢



おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前


おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前


おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前


(きみ)にさよならを

kimi ni sa yo na ra wo

為了對你


()いに来()たのさ

i i ni ki ta no sa

說聲永別了而到來



じゃあね

ja a ne

那再會


大人(おとな)になるのね

otona ni na ru no ne

你好好的成為大人了呢






這個組合

簡直無可抵擋


そら的高音總是美到如此感動人心

搭上はるまきごはん的曲子,就別提破壞力有多高了


令人放鬆的聲音,撩動內心的情感,不禁也跟著憶起曾經單純美好的小時候,卻也不得不面對即將成為大人的現實。




曲中帶著哀傷和感嘆,很有個性的點明「君」和「僕」

雖然我搞不太清楚就是(#


歌詞不斷不斷出現的「繪本」,意味著童年的美好回憶,睡前床邊故事、無邊境的幻想世界——

同時也宣告著那是段回不去的時光......


在還是小孩子的時候,總是不斷希望快點長大,好奇外頭的世界、羨慕不受限制的自由


成長的過程中,會有那麼一刻、突然發現長大好像一點都不快樂,不像自己想像中的美好


覺得孤單了、寂寞了,懷念起那時候單純的樣貌,回過神來卻已經什麼都不再


中段連續三句的「おとなになっちゃう前に」,一句一句的將情緒推入最高點,就像在表達那堅定的情緒、同時帶著無奈



只是關於後面的歌詞,先後用了「さよなら」和「じゃあね」,兩詞是有程度上的不同的

前者是指再也不見、不會再見了,而後者則指還會再見


而且也僅僅最後一句的「大人(おとな)」是用漢字來表示

同時也是唯一的肯定語氣,真的是大人了的感覺



整首歌伴奏最激昂的部分不在主歌或副歌上,而是間奏,有歌聲的地方音樂都是很淺很淺很單純的音色,凸顯出歌聲的存在


特別是在間奏結束後的安靜,讓人心跳落了一拍似的,隨即便是情感堆疊起的歌聲,聽起來特別撥動情緒



歌詞很簡單,歌聲唱入人心

大概是屬於這兩個人的魅力呢

至少這次,又再一次的陷入他們所描繪出的世界





不專業翻譯  有錯歡迎糾正ω・`)


相关文章