【No.26 名 Name】.項鍊 Necklace.925 Sterling Silver
「名」
你清澈的眼睛是絕美之物。
我想讓它裝滿繽紛的色彩和鴨子,
和這個新奇的世界
你思索著它們的名字——
四月的雪花蓮,水晶蘭,
緻嫩的花莖
幾乎
沒有一點兒皺紋
水塘裡的映像
應是華麗而典雅,
而不是騷亂的
擰絞的雙手,
暗無星光的天花板。
--美國.希薇亞·普拉斯.1932-1963.Child--
設計師的話:
這首詩是Sylvia在自殺前兩週寫給她的還不到一歲的第二個孩子Nicholas,
詩的前三段可以看到她對孩子無庸置疑的愛,
她對孩子的珍愛,視他為完美的化身,尚未因這個社會和文明而腐敗,
想給他看到這個神秘和充滿魔力的世界
想像他開始學習單字--花的名字
希望從他清澈的眼中所看的世界會一直是華麗而典雅的…
而最後一段是Sylvia所認知這個現實的世界,
令人不快的,焦慮的,冷酷的世界
她意識到生活並非毫無限制的,
而且暗指她自己可能會是痛處的來源.
這個墜子是幫乾兒子設計的,
他叫"奕勍",
實在做不出大象,娃娃…這類可愛的小東西,
於是把他的名字用行書刻出來,
做成柱狀,鏤空的設計看起來像字也像圖案…
且不管這首詩背後的故事和作者的結局是多麼哀傷,
只讀詩的表相就是一個母親想對孩子說的話呀~~
很喜歡這首詩
尺寸:
.墜子尺寸:4cm 高 x 0.7cm寬
「Name」
Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new
Whose names you meditate ---
April snowdrop, Indian pipe,
Little
Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical
Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star.
--USA.Sylvia Plath.1932-1963.Child--