在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!

這種說法是錯誤的!

今天,就來學習一下正確的表達方式吧!

單身狗= Damn single

Damn single=單身狗

「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?

例句:

(1)James is damn single and he lives alone.

詹姆斯是一個單身狗,他一個人住。

(2)This year I am damn single.

今年我是單身狗。

還有哪些關於「單身」的說法?

(1)Bare branches

光禿禿的樹枝,形容光棍的意思。

例句:

Bill is bare branches and he doesn『t fall in love with anyone.

比爾是一個光棍,他沒有愛上任何人。

(2)I』m unattached.

直譯「我是自由人」,延伸為「我單身」。

例句:

I』m unattached and I can go out tonight.

我是單身,我今晚可以出去玩。

(3)I』m not taken.

直譯「我未被佔領」,延伸為「我單身」。

例句:

I』m not taken. Can I dance with you?

我單身呢,我能跟你跳舞嗎?

(4)Bachelor

Bachelor除了表示「學士」之外,還可以表示「單身漢」

例句:

He is a bachelor ; once he is fed, no one is hungry in his family.

他是光棍兒一條,一人吃飽全家不餓。

「脫光」英語怎麼說?

既然講到「光棍節」、「單身狗」,那如何表達「脫光」呢?

脫光=Take off all the clothes ?

肯定不是!漢語中「脫光」的意思是告別單身,所以「我脫光/脫單啦!」的英文可以是:

(1)I stopped being single.

(2)There is someone in my life .

怎麼樣,夠直接夠明了,足以嚇退(=禮貌拒絕)熱情的追求者了吧!

說完了光棍,那麼光棍節怎麼用英語表達呢?常見的表達有:Singles Day, Singles Day, Bachelors Day等

想要學習更多有趣英語知識,歡迎關注我們的官方微信公眾號——EF英孚教育(chinaef)了解更多!


推薦閱讀:
相关文章