論「單身汪」的正確表達方式,你用對了嗎?
在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!
這種說法是錯誤的!
今天,就來學習一下正確的表達方式吧!
單身狗= Damn single Damn single=單身狗
「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
例句:
(1)James is damn single and he lives alone.
詹姆斯是一個單身狗,他一個人住。
(2)This year I am damn single.
今年我是單身狗。
還有哪些關於「單身」的說法?
(1)Bare branches
光禿禿的樹枝,形容光棍的意思。
例句:
Bill is bare branches and he doesn『t fall in love with anyone.
比爾是一個光棍,他沒有愛上任何人。
(2)I』m unattached.
直譯「我是自由人」,延伸為「我單身」。
例句:
I』m unattached and I can go out tonight.
我是單身,我今晚可以出去玩。
(3)I』m not taken.
直譯「我未被佔領」,延伸為「我單身」。
例句:
I』m not taken. Can I dance with you?
我單身呢,我能跟你跳舞嗎?
(4)Bachelor
Bachelor除了表示「學士」之外,還可以表示「單身漢」
例句:
He is a bachelor ; once he is fed, no one is hungry in his family.
他是光棍兒一條,一人吃飽全家不餓。
「脫光」英語怎麼說?
既然講到「光棍節」、「單身狗」,那如何表達「脫光」呢?
脫光=Take off all the clothes ?
肯定不是!漢語中「脫光」的意思是告別單身,所以「我脫光/脫單啦!」的英文可以是:
(1)I stopped being single.
(2)There is someone in my life .
怎麼樣,夠直接夠明了,足以嚇退(=禮貌拒絕)熱情的追求者了吧!
說完了光棍,那麼光棍節怎麼用英語表達呢?常見的表達有:Singles Day, Singles Day, Bachelors Day等。
想要學習更多有趣英語知識,歡迎關注我們的官方微信公眾號——EF英孚教育(chinaef)了解更多!
推薦閱讀: