あっという間に時間が過ぎて、

気づけば長い間ブログを更新していませんでした。。。

 

 

皆さんお元気でしょうか。

 

 

今日はインターネットで面白い4コマ漫画を見たので、ちょっと紹介します。

 

 

なつこ先生今天在網路上看到一個很有趣的四格漫畫,

跟大家分享一下關於日語的外來語。

 

 

現在日語中有很多很多外來語,而且一天比一天多。

因爲不管是科技、醫療、商業方面,都會有新的發現和新的概念。

那一些新的單字從國外一進到日本,就利用那個發音換成日語的字。

再説,本來日語裏面就有的單字,年輕人還硬要用外來語講。

結果日語裏面的外來語越來越增加。

年輕人吸收力比較強,但是對長輩來說,外來語是個令人很困擾的東西。

 

 

擧個簡單的例子

關於電腦的單字大部分都是外來語。

像 “マウス(滑鼠)” “デスクトップ(桌面)” 之類的。

因爲年輕人經常用電腦,很容易習慣用電腦專用的單字。

可是像長輩如果沒有在用電腦的話,完全不知道這些單字。

 

 

去年在日本有一位71的男生控告NHK,

說因爲NHK經常亂用外來語,看不懂新聞的内容。

 

 

是不是覺得很誇張?

可是因爲要看新聞打開電視,結果看不懂在講什麽

這種感覺的確是很不舒服。

除了日常生活上常用的外來語以外,電視台可能也要稍微解釋單字的意思。

這樣才可以避免這種案件。

 

 

 

下面的漫畫是用外來語 “パンツ” 的笑話。

以前 “パンツ” 指的是内褲。

現在年輕人說的 “パンツ” 除了内褲的意思以外,還有褲子的意思。

就算知道那個單字,還會發生這種誤會。

 

 

 

 2014-06-06 14_23_38-新增 Microsoft Word 文件 - Microsoft Word - 複製.bmp  

(年輕人認爲“パンツ”是褲子)

 

 

 2014-06-06 14_25_51-新增 Microsoft Word 文件 - Microsoft Word.bmp  

(中年以上的人認爲“パンツ”是内褲)

 

 

 

2014-06-06 14_27_11-新增 Microsoft Word 文件 - Microsoft Word.bmp  

(阿姨,要拔草我應該穿“パンツ”來的)

 

 

 

2014-06-06 14_33_03-新增 Microsoft Word 文件 - Microsoft Word.bmp        

           昭和5766日 ©サトウサンペイ

 

 

 

相关文章