本次跟大家分享的文章選自2018年6月的Le monde diplomatique(P13)。6月刊中的Dossier講的是歐洲的人口問題(P13-P18)。這篇文章難度不算高,重點學習的是人口學辭彙、數值變化表達法和歐洲地理

開始讀之前,首先明確本欄目的目的

  1. 讀法國人寫的地道文章,學習地道辭彙短語,尤其是那些中國人不會用但法國人常用的。這些辭彙值得大家摘抄並熟記。
  2. 提升閱讀技巧,學習如何用語法猜詞理解文章。

建議學習方式

  1. 不要查字典。除了文章里括弧標註的詞外,其他詞都可以通過猜詞方式解決。
  2. 先看完正文段落,嘗試理解,再看注釋段,尤其注意下劃線標註的難句。

BOULEVERSEMENT DéMOGRAPHIQUE EN EUROPE

Longtemps terre d』émigration, l』Europe est devenue une terre d』accueil, fortement attractive dans sa partie occidentale. Mais, dans sa partie centrale et orientale, l』exode coupe les perspectives de rebond, comme dans les Balkans. La crainte du déclin nourrit le discoursnationaliste en Hongrie, tandis que même certaines régions d』Allemagne n』échappent pas à la désertification. La longévité(壽命) progresse en même temps que la médecine, mais le rêve d』une plus grande espérance de vie pour tous bute sur la dégradation des conditions et du cadre de vie. Au total, l』Europe a connu au cours des trois dernières décennies un apogée(頂點 巔峰) démographique, marqué par les bouleversements politiques et sociaux.

démographique 人口的,比如講「人口擴張」的時候要說expansion démographique,不要說expansion de la population(不地道)。

exode 大批遷出,常用搭配為exode rural,即農村人口流入城市。Balkans 巴爾幹半島國家,主要指的是下圖地區:

nourrir le discours, 按照字面意思理解就是為民族主義論調提供佐證,實際上就是助長了他們的勢力。

désertification 荒漠化,但是本文主題是人口問題,再結合句子的主語德國(一個人口負增長的國家),可以推測這個詞在這裡指的是人口的「荒漠化」,也就是人口減少。espérance de vie 平均壽命,翻譯的時候需要注意這個固定搭配,不要誤以為是「預期壽命」。

Paysage après la transition

Les chiffres et les mots des démographes – nuptialité(結婚), fécondité(生育), natalité(出生), mortalité(死亡) – révèlent avec une précision déconcertante(令人困惑的) l』histoire du temps présent, ses tourments et ses tournants. L』Europe arrive à un nouvel age. Sa population n』augmente globalement plus depuis 1993 et devrait lentement décliner dans quelques années, comme on l』observe déjà dans une majorité de pays.

Le point d』inflexion(轉折) historique se situe à la fin de 1989, avec la chute du mur de Berlin. Ce symbole puissant de la réunification du continent marque rétrospectivement(回溯地) l』apparition de nouvelles divisions, en particulier dans la répartition du travail et des richesses. Celles-ci ont provoqué en Europe centrale et orientale un cataclysme(災難) démographique plus aigu et plus tenace(難以根除的) que ne le fut celui de la première guerre mondiale en Europe occidentale.

paysage常用意思是「景觀、風景」,但是也有「面貌、格局、情況」的意思。

Europe centrale et orientale 中東歐在劃線長句中我們可以看到que前面已經是主謂賓的完整結構,而que後面的ne單獨出現,沒有成對的pas/plus,也就是說ne是贅詞而不是表否定。第一個分句中的Celles-ci是陰性複數,指代的就是前一句中的nouvelles divisions;第二個分句中的celui是陽性單數,而本句中唯一的陽性單數名詞就是catalysme。整個句子的意思是說:這些(1989年柏林牆倒塌後帶來的)新的變化為中東歐帶來的問題比第一次世界大戰為中歐帶來的問題更為尖銳、難以解決。再次強調解讀長句的重點:斷句&性數配合確定指代關係。這一段的含義需要慢慢品味,因為前後句關係緊密,一環套一環。

Durant les années 1950 à 1970, la coexistence de deux grands systèmes géopolitiques n』empêchait pas une forte convergence. Au-delà des démarcations(界線 邊界) régionales, partout, la mortalité s』inclinait, largement dépassée par la natalité, tandis que les courbes de l』espérance de vie s』envolaient. Avec 30 millions de personnes d』écart en 1989, contre 60 millions en 1950, la population de l』Est rattrapait lentement celle de l』Ouest. Par la suite, le paysage a été entièrement chamboulé(弄亂), non seulement du fait de l』achèvement de la transition démographique – les courbes de la natalité rejoignent celles de la mortalité –, mais surtout en raison de la transition économique et sociale dans l』Est. Pour s』en convaincre, il suffit de comparer la population de la France et celle de l』Ukraine. Jusqu』en 1989, leur progression était parallèle. Depuis, la première a gagné 9 millions d』habitants; la seconde en a perdu autant...

coexistence 共存,同理還有coexistence pacifique 和平共處。

au-delà de 在...之上,原句直接翻譯過來是「在地區邊界之上,在所有地方,死亡率都在低頭」,其實也就是表達死亡率下降這一趨勢並不限於某一地區,而是超越了地區的界線,成為整體趨勢。senvoler 起飛,轉義為「快速上升」。par la suite 隨後

du fait de 因為

劃線句其實並沒有語法難點,只是不了解背景的朋友可能不清楚rejoindre到底是什麼概念。下面一張圖解釋:

也就是說在人口轉型期之前,歐洲出生率遠高於死亡率,而轉型後出生率下降,與死亡率在同一水平。

Plus en détail, l』évolution des trente dernières années dessine trois groupes assez distincts. Dans le premier, celui du Nord-Ouest (pays nordiques(北歐的), ?les Britanniques, Benelux, Suisse et France), le nombre des naissances dépasse toujours celui des morts. Ce solde naturel durablement positif se double d』un solde migratoire positif – un excédent des entrées sur les sorties du territoire. Résultat : la population a progressé d』au moins 10 % depuis 1989. En dépit d』un indice de fécondité supérieur à la moyenne européenne, ces pays n』échapperont pas au vieillissement.

Benelux 比荷盧,用英語來解釋比較方便:Belgium比利時、Netherlands荷蘭、Luxembourg盧森堡。法語中的荷蘭是Pays-bas,Hollande其實是荷蘭西部的一個地區,常被以「部分指代整體」的方式來指整個國家。

solde naturel與acroissement naturel同義,在人口學中指的是出生人數和死亡人數之差,即人口凈增長值。se doubler de 伴隨著résultat : 結論:。簡單粗暴引出結論的方式。

Dans les pays du deuxième groupe, germaniques et du Sud, le solde naturel est devenu nul(零), voire négatif, mais il est compensé par un solde migratoire positif. Dès la fin des années 1960 pour l』Allemagne, et dès le début des années 1970 pour l』Italie et l』Autriche, l』indice de fécondité s』est effondré, pour se fixer durablement entre 1,4 et 1,5 enfant par femme – soit bien en dessous du seuil de renouvellement des générations. L』Allemagne n』a évité le dépeuplement qu』en attirant en masse des travailleurs étrangers, dont beaucoup venus de pays voisins.

L』Espagne, le Portugal et la Grèce ont connu au début des années 1980 la même chute de la fécondité, puis un afflux d』étrangers dans les années 1990. Après, ils voient de nouveau une partie de leur jeunesse chercher un emploi à l』étranger depuis la crise financière de 2008 et seront confrontés à un vieillissement très rapide.

seffondre 倒塌,這裡指的是「暴跌」,和前文的senvoler對仗工整。

pour在這裡並不是表目的,而是表結果(生育率下降到了...),不影響理解也不需要翻譯出來。

Le troisième groupe rassemble pratiquement toute l』Europe centrale et orientale, en mettant de c?té la Russie et ses particularités. Cette région cumule un solde naturel négatif et un solde migratoire qui l』est tout autant. En trente ans, la Roumanie a perdu 3,2 millions d』habitants, soit 14 % de sa population de 1987. L』hémorragie a été encore plus intense chez ses voisins : 18 % en Ukraine, 19,9 % en Bosnie, 20,8 % en Bulgarie et en Lituanie, ou encore 25,3 % en Lettonie.

Globalement un peu plus féconde que l』Europe occidentale avant 1989, cette région était toutefois affectée par une mortalité plus forte et par le plafonnement de l』espérance de vie dans les décennies 1970 et 1980. Efficace contre les maladies infectieuses, le système de soins s』était révélé impuissant à réduire le nombre de maladies cardiovasculaires(心血管的) et de cancers. Le décalage sanitaire se creusant dans les années 1970, les autorités soviétiques décidèrent même de suspendre en 1975 la publication de certaines données...

劃線句中l是中性代詞le,指代的是前文的形容詞négatif,這一點從後面的tout autant(「同樣」)也可以獲得印證。句子表達的意思是,在這一地區中,出生人數小於死亡人數,且入境移民人數小於出境移民人數。

hémorragie 大出血,在人口學中hémorragie (démographique)指的是人口大量流失。plafonnement,planfon是天花板的意思,而plafonnement則是觸到天花板,即達到極限的意思。se révéler 顯示,表現出。這是一個可以替換être的表達法,同理還有savérer。se creuser原義是「凹陷」,結合上文「醫療系統無力降低心血管疾病和癌症的患病人數」,可以推測出衛生狀況也好不到哪裡去。而décalage sanitaire se creuse則表示人民衛生條件的差異越來越大。

Après la chute du mur de Berlin et l』imposition du capitalisme sauvage, la mortalité sous toutes ses formes a bondi, en particulier chez les hommes, tandis que la fécondité s』écroulait. On pourrait citer de nombreux exemples, comme celui de l』Allemagne de l』Est, qui a observéun doublement des cirrhoses(肝硬化) en trois ans, ou des accidents de la route dès 1990, alors que le nombre d』enfants par femme était divisé par deux.

sécrouler意同上文seffondrer,指的是「暴跌」。趕快拿出小本子記下這些表達數值變動的方法吧:)

citer un exemple 舉一個例子observer本義為「觀察」,這裡是說人們在德國東部觀察到某些現象。diviser par deux 減半

L』Europe centrale et orientale se distingue surtout du reste du continent par l』exode qu』elle subit, et qui est souvent celui de la frange(一群 群體) la plus jeune, la plus instruite, la plus entreprenante sur le plan économique, politique ou social. Profitant d』une liberté de déplacement et d』installation nouvelle, beaucoup y voient la solution pour échapper audéclassement et à l』appauvrissement promis.

déclassement中的classe指的是「社會等級」,前綴-dé指的是「失去、脫離」。結合前後文信息可以推測,單詞的意思是社會等級的下降。

promis的原型是promettre,但是這裡並不是指有人向他們承諾什麼,而是說這一人群的appauvrissement是難以避免、無法改變的。

今天的科代表帶讀就結束啦:) 請各位同學課後積極複習辭彙,加油學習哦!


推薦閱讀:
相关文章