雖然重製了這麼多次,但這種遊戲的中文版尤其重要,我只能先香為敬了。

觸樂夜話,每天胡侃和遊戲有關的屁事、鬼事、新鮮事。

圖/小羅

即將於2月21日發售的《逆轉裁判123:成步堂合集》可能會包含官方中文,目前,Xbox One版本的遊戲已確定將追加中文字幕更新,Switch版不出意外的話也會有同樣的更新。

《逆轉裁判》是卡普空在2001年發售於GBA上的法庭辯論題材文字冒險遊戲。發售了3代作品後,2005年卡普空在NDS上推出了初代重製版本《逆轉裁判:復甦的逆轉》,並加入了新的章節。此後又在PC上推出了前3代的合集套裝。

不同於其他文字遊戲常見的戀愛題材,「逆轉裁判」系列的選題角度獨特,結合了偵探推理與法庭辯論。發現線索、經過推理獲得真相、在法庭上說服他人並獲得勝利,遊戲提供的體驗連貫而獨到,因此吸引了大量粉絲。

「一斤鴨梨」的聲效可能是朋友們玩過後印象最深的地方,這或許是沒有全語音的好處?

截至目前,系列正作一共推出了6部作品,上面所說的3代最受好評:它們不僅包含單獨的精彩案件,串聯起來也有更深層的內容,劇本構思可謂精巧。

也正因為極高的質量,卡普空用前3代作品向玩家展示了深厚的冷飯功底,在3DS、iOS、NDS、PC、Wii等平台上輪流移植或重製了這3代,移植或重製作品有的是單獨發售,有的通過3代合集的形式發售。如果搜索「逆轉裁判」系列,你會看見一串長長的列表,但若去掉重製,這個列表的長度可能會縮水一大半。

去年9月,卡普空再次發功,宣布《逆轉裁判123:成步堂合集》將於2019年登陸PS4、Steam、Switch以及Xbox One平台。新的重製版將有更為優秀的畫面,但玩家們紛紛表示情緒穩定——這不過是日常重製。

微軟最先宣布了中文的消息

真正引起中國玩家注意的是,2019年1月16日Xbox商店上架了《逆轉裁判123:成步堂合集》,商店界面顯示,遊戲發售後將通過更新的形式追加簡繁中文字幕。此後,我國台灣地區的巴哈商城在Switch版的《逆轉裁判123:成步堂合集》購買界面提到,「預定在發售後通過網路更新中文字幕」。考慮到索尼在中文化方面很少落後於另外兩方,想來PS4版的中文化也是值得期待的。

零售站的商店界面向來是獲得信息的重要渠道

雖然這個系列的槽點也不少,例如,時常透著「找上門的人一定是好人」,「要相信委託人」的微妙中二氣質;動不動就使用超自然手段破案;略顯浮誇的表現(這其實也是一種特點)。當然,還有難以言表的改編動畫質量……但是單論劇情的質量,遊戲已經非常值得遊玩了。尤其是,這樣主打劇情、文本量巨大的遊戲,更加需要能順利閱讀的語言才能引人入勝,本次添加的中文字幕算是彌補了過去的一大遺憾。

對老玩家來說,本次的官方中文版具備一定的收藏價值;對想要了解這個系列的新玩家來說,重製後有更好的畫面、官方中文,也是系列入門遊玩的不二選擇。

說到重製和移植,現在似乎經典作品的移植越來越多了,不用說最近火熱的《生化危機2:重製版》,就連《群星》都宣布將在2月26日發售主機版本(手柄操作這類遊戲的體驗到底如何,這一點我很是懷疑)。總是「炒冷飯」是好是壞也不好說,畢竟重製遊戲都有極高的人氣,玩家們希望玩到更好的版本;另一方面,玩家們或許也挺樂意看到更多新面孔。然而,如果重製版特別有誠意,冷不冷飯的似乎也沒有人在意,人類,都是很實用主義的……

不管怎麼說,登上更多平台是好事

以近些年多個平台上噴薄而出的遊戲陣容來說,可能絕大多數玩家擔心的是時間夠不夠,而不是有沒有遊戲玩。


充滿靈魂氣息的觸樂夜話,可以在本專欄和觸樂的微博:@觸樂網、微信公眾號:觸樂(chuappgame)、以及網站:觸樂夜話:「逆轉裁判」的冷飯有中文了看到,歡迎大家在上述任何一個地方的夜話里,和觸樂一起吐槽。


推薦閱讀:
相关文章