Le Petit Prince是法語,意思就是小王子,英文應當是《The Little Prince》。《小王子》是法國作家聖埃克蘇佩里寫的著名小說,但它不只是寫給小孩子看的,同樣是寫給大人看的。作者藉由小王子的眼光告訴人們如何從孤獨與憂傷中尋找到生活的本真和人生的意義,抨擊了現實生活中消極的價值觀。雖然作品中時刻充滿著一種哀愁、一種感傷,但是它的本質是讓人積極向上的。

小王子是一個非常負責任的人,他每周都要清理自己星球上的火山,及時消除安全隱患。即使是在星際旅行之中,他依然牽掛著自己星球上的事物。最後小王子回到了自己的星球,為了對自己的玫瑰負責,對自己的星球負責。同時,小王子還是一個非常單純的人,地球上複雜的人令他感到奇怪。這提醒我們要保持一顆赤子之心,忠於友情,忠於愛情,做一個有責任感的人。

另外,作品中花了很多筆墨講馴服。馴服就是建立聯繫,沒有被馴服的事物是很可憐的。比如玫瑰花很美,但卻美得很單調……關於這種說法,我認為是太以人類為中心了。不過,文學本身就是人學,以人類為中心也沒問題吧。

最後分享幾句《小王子》中我所喜歡的話:

「星星發亮是為了讓每一個人有一天都能找到屬於自己的星星。」

「如果你有一朵花兒,而她住在一顆星星上,那麼在夜裡仰望星空,就是一件甜蜜的事,所有的星星都會盛開如花…所有的星星都會朝你笑。」

「只有小孩子知道自己在找什麼。他們把時間花費在布洋娃娃身上。因此對他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會號啕大哭……但是,大人們永遠也不會了解這件事有多麼重要!」

「如果不去遍歷世界,我們就不知道什麼是我們精神和情感的寄託,但我們一旦遍歷了世界,卻發現我們再也無法回到那美好的地方去了。當我們開始尋求,我們就已經失去,而我們不開始尋求,我們根本無法知道自己身邊的一切是如此可貴。」


首先要知道本書作者是 法國人!

le就相當於英語中的定冠詞the

petit則是形容詞 譯為小的

按照英語中的組合順序

定冠詞加形容詞加名詞

所以最後就出現了le petit prince

對英語有興趣可以關注我,定期輸送英語知識~


原著是法語寫的,中文書名是從法語名字直譯而來。作者聖埃克絮佩里把故事主人公設定為一個小王子,是因為作者想表達的就是孩子的純真善良,通過孩子的視角凸現成人世界的虛偽與可笑。


推薦閱讀:
相关文章