“令和”是日本新天皇的年號,2019年5月1日之後平成時代就過去了。日本是我們所熟悉的亞洲國家中少數仍舊使用年號的國家,加上歷史上一直都會使用出自於中文古籍的典故用作過國號,所以還是吸引了一些大家的關注,也有一些國學愛好者準備好了各種典籍來詮釋。但是剛剛公佈的“令和”年後卻讓大家失望了。“令和”出自日本奈良時期文學經典【萬葉集】, 雖然這兩個字仍用漢字書寫,雖然【萬葉集】的文體也和唐詩相仿,但畢竟是日本的原生文學作品。我們總是在說和日本的文化是一衣帶水的,到了“令和”年,日本算是現實脫中了。

當然這些都是調侃,恐怕如果不是這次日本的新國號的緣故,大部分人都不知道【萬葉集】這部日本文學經典。其實除了【萬葉集】,日本還有多部我們並不陌生、但可能沒有意識到存在的文學古籍經典。

【源氏物語】,紫氏部的經典之作,也是世界上最早的長篇小說,日本古典文學界的巔峯之作。簡單講就是平安京時期光源氏與他的愛人們的愛情經歷。平安京時期有2個人物我相信絕大多數讀者都知道,一個是抓妖怪的,一個是大妖怪:晴明和犬夜叉。大家可以去關注下相應的電影、電視劇、動漫去熟悉一下這個時期的建築及服飾風格以及社會狀態,對於理解【源氏物語】的故事還是很有幫助的。

這本書如果從文學的角度上看,是學習日語(中級以上)非常好的一本讀物。因爲用詞華麗、修辭優美,而且因爲源氏物語的故事對大家來說不算太陌生,也沒有太晦澀的詞語,看成日本古典文學學習第一書。但這本書的內容我並不是很喜歡,這本書就是光源式各種花式撩妹和婚外戀的糜爛生活的記錄。當然,這種看法可能太直男 。

紫式部是日本古典文學最傑出的女性作者。

【伊勢物語】的背景也是平安事情。平安時期對應着中國的盛唐時期,是日本文學蓬勃茁壯發展的時期。同時期中國的文學界也處於黃金巔峯狀態。這也是一本關於愛情故事,但是是以在原業平的人生經歷爲主線的,愛恨情仇都齊全了。這本書看起來會比較寫意,作爲歷史上真實存在的文學藝術家在原業平不只是詩寫得好,還是正統官二代,主角光環閃亮。對他的形容簡單說就是:有出身、有錢、有才學、EQ高關鍵還長得好。他的母親是恆武天皇的皇女,他的父親是阿寶親王,而他本人是平安時期36歌仙之一。

雖然【伊勢物語】對主人公有一些寫意和藝術加工,但是畢竟是以一個歷史真實人物爲主線的,爲了誇大在原業平的詩歌成就,大量同時期的詩歌都被作者放在了在原業平的名下。通過閱讀這本書對於瞭解平安時期的日本歷史及文化有很大的幫助。但是因爲有些男歡女愛的細節描寫太過細膩和寫實,所以不太適合18歲以下讀者。

【萬葉集】就是日本新國號的出處。萬葉集就相當於中國的詩經或者唐詩三百首。從抒情浪漫到描述事件,各類主題都有收集。總的說萬葉集的文學性、觀賞性是日本古典文學作品中最好的。如果你經常有觀看日本的影視作品或者動漫,會知道日本人喜歡喜創作俳句的,而【萬葉集】簡單說就是俳句的合集。俳句是詩歌,也是隨筆。可以很風雅也可以很通俗,如果文學功底差一些,寫的俳句讀起來和三句半差不多,就是日本版打油詩。

【萬葉集】因爲是詩歌合集所以並沒有具體的政治或歷史背景,文學性更加獨立,也更加優美。所以日本天皇選取【萬葉集】作爲國號文字的出處的心態也不言而至,希望能有更加平和美好的生活。 分享一些萬葉集的俳句:

隱約雷鳴 陰霾天空 但盼風雨來 能留你在此

隱約雷鳴 陰霾天空 即使天無雨 我亦留此地

鳴神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を

留めん鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば

【枕草子】的作者清少納言同源氏物語的作者紫式部一樣,都是平安時期的女作家。這點看來,日本的女性在文學的成就還是略好於同時期的中國。無論清少納言還是紫式部都是平安時期宮廷的女官,所以她們的文化功底就更好,加上能夠耳聞目睹大量的貴族生活和宮內祕聞,所以加工出來的作品更加受人喜歡。

枕草子是一部隨筆小文的合集,讀起來很輕鬆,有大量的觀察和描寫。這本書不只是隨筆,簡直就是隨意、隨便。隨地到作者的名字不詳、這本書的名字也不詳。實際上清少納言並不是她的名字,少納言是她的女官的名字,字義上看應該是貼身祕書一類。用現代的理解,她就是“清祕書”。從這本書的文體和內容來判斷,清少納言應該屬於小清新風格的女性。而紫式部就感覺有些腹黑御姐風。而枕草子並不是書的名字,草子指的是小冊書,枕的出處不詳,我理解這本書根本就是睡前讀物枕邊書。

分享一些枕草子的節選:

風搖苦竹的黃昏。 夜裏也萬事煩心。天剛亮就醒了。 ····· 山裏的雪。 ······ 每月二十六、七,坐着不動徹夜交談;天亮時向外一看,若有若無,冷冷清清的殘月掛在山頭近處。 ······ 荒廢的人家,院子裏爬滿了刺藤,亂篷長得很高,而明月無處不照的通亮;並不狂暴的風兒在吹拂。

令人惴惴不安之事,一無認識之人,卻在那兒看遊行之類的熱鬧

記得也徒然之事,如有華麗的緣飾的舊席

唐人畫的屏風,表面已損毀

藤花掛在枯鬆上

白色華衣裳之藍色花紋已褪

畫師雙目已老化

幾帳之帷幕已舊損,由其帽額已落

七尺長的假髮,已轉成赤褐色

葡萄色衣裳之色澤已褪

好色之徒衰老

庭池雖依舊,而浮萍水草覆蓋其上

加拿大留學邵老師原創作品 轉載請註明!

聲明:該文觀點僅代表作者本人,搜狐號系信息發佈平臺,搜狐僅提供信息存儲空間服務。
相关文章