[花樣年華 THE NOTES] 180504 柾國篇翻譯
最近剛好在加緊複習韓文,BigHit就來了個現成的教材
花了一點時間試圖翻了一下,其實不知道對不對XD
就當作做作業~
정국
22 MAY YEAR 22
몸이 붕 떴다고 생가했는데 어느새 딱딱한 바닥이었다.
以為身體浮在空中,回過神來,卻又躺在堅硬的地板上了。
한동안은 아무것도 느껴지지 않았다.
有一段時間什麼都感覺不到。
그저 온몸이 참을 수없이 무거워서 눈꺼풀조차 들어 올릴 수 없었다.
身體一直很沉,幾乎無法忍受,連想抬起眼皮都沒辦法。
침을 삼킬 수도 숨을 쉴 수도 없었다.
不能吞嚥,不能喘氣。
의식이 흩어지면서 점차 주위가 희미해졌다.
我的意識分散著,周圍逐漸朦朧起來。
그러다가 무언가에 놀란 듯 온몸이 발작적으로 요동쳤다.
這時突然像被什麼東西嚇到一般,全身開始劇烈地晃動。
어딘지 특정할 수 없는 통증과 갈증 속에서 나도 모르게 눈을 떴다.
還深陷在沒來由的口渴和疼痛裡時,我竟睜開了眼睛。
모래가 가득 들어간 듯 꺼끄러운 시야 너머로 무언가 어른거렸다.
越過像進了沙子般模糊的視野,另一頭好像有什麼隱隱約約地閃爍著。
불빛이라고 생각했는데 아니었다.
本以為是燈火,但不是。
밝고 커다랗고 희미했다.
很亮,很大,但也很稀微,
움직이지 않고 허공에 떠 있었다.
靜靜地懸在半空中。
한참을 보고 있자 그것은 점차 확실한 형태를 띠어갔다.
我看了它一陣子,那個東西才漸漸有了輪廓。
달이었다.
是月亮。
고개가 뒤로 꺾였는지 세계가 뒤집혀 있었다.
可能是我的後頸彎著的關係,世界整個翻了過來。
그 세계에 달도 거꾸로 결려 있었다.
這個世界連月亮都是倒掛著的。
숨을 쉬려 기침을 하려 했지만 움직여지지가 않았다.
想喘氣,想咳嗽,但就是動都動不了。
그러곤 한기가 찾아왔다. 무서웠다.
而後一陣寒氣忽然竄進我體內,我開始害怕。
입을 달싹거렸지만 아무것도 말이 돼 나오지 않았다.
嘴唇不自覺地顫抖,想說些什麼都好,但一點聲音都發不出來。
눈을 감지도 않았는데 앞이 점점 어두워졌다.
明明還睜著眼睛,眼前卻逐漸變暗。
멀어지는 의식 속에서 누군가 말을 걸었다.
意識正離我遠去,恍惚中好像有人說了一句。
“사는 게 죽는 것보다 더 고통스러울 텐데, 그래도 살고 싶어?”
「即使生不如死,也想活著嗎?」
老實說如果他發生這些事的時候正在睡覺,那一定是被鬼壓床了呵呵
花樣年華的梗已經多到無心解了,只關心韓文,佛系阿米上線