The One With the Boobies

本節辭彙:

barge in:(粗魯地)打斷(某人說話),打擾(某人做事)

weave :v.(用手或機器)編,織;(用…)編成;(把…)編成,編纂成,編造(故事等)n.編法;織法;編織式樣

Vinyl:n.乙烯基;乙烯基塑料;(尤指舊時)壓制唱片的塑料;乙烯基唱片;黑膠唱片

change the subject:換話題

mitten:n.連指手套

rock, hard place, me:兩邊都不討好

Sparky:斯帕基;火花;活潑的;帕基

intimacy :n.親密;密切;關係密切;親密的言語(或行為);性行為;(尤指)性交

I dont know you from Adam:我都不認識你

Only child:獨生子

puberty:青春期

Its textbook:很典型=it』s typical

haul the ass back and forth :來回折騰

Youre one to talk:別轉移話題

Tit for tat.:以牙還牙

low self-esteem:自信心不足

keep an eye on =spy

business:行業

gut=courage

perceptive:觀察細緻的

freak out:嚇壞

attentive:體貼的

dysfunctional :adj. 機能失調的;功能障礙的

restraining order:禁止令

[Scene: Monica and Rachels, Chandler walks in and starts raiding the fridge. Then Rachel comes out of the shower with a towel wrapped round her waist, drying herself with another towel. Chandler and Rachel startle each other and she drops the towel for a second and snatches the rug off the couch.]

Rachel: That is IT! You just barge in here, you dont knock

夠了,你沒有敲門就闖進來了

barge in:(粗魯地)打斷(某人說話),打擾(某人做事)

Chandler: Im sorry!

Rachel: You have no respect for anybodys privacy!

你一點都不尊重別人的隱私

Chandler: Rachel, wait, wait.

Rachel: No, you wait! This is ridiculous!

等一下?太荒謬了

Chandler: Can I just say one thing?

我能說件事情嗎

Rachel: What? What?!

Chandler: Thats a relatively open weave and I can still see your... nipular areas.

那塊布很松,我還是能看見你的胸

weave :v.(用手或機器)編,織;(用…)編成;(把…)編成,編纂成,編造(故事等)n.編法;織法;編織式樣

Rachel: Oh!!

(She storms off)

Opening Credits

[Scene: Central Perk, Phoebe is there with her boyfriend Roger, talking to Rachel and Monica.]

Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. Yknow? Like, the phone rings and she takes a shower.

給我們講講你的病人,就是那一件事情想成另外一件事情。比如果電話響了她就去洗澡

Roger: Thats pretty much it.

差不多就是那樣

Phoebe: Oops!

Roger: But you tell it really well, sweetie.

Phoebe: Thanks. Okay, now go away so we can talk about you.

現在快走吧,這樣我們能好好談論你

Roger: Okay. Ill miss you.

Phoebe: Isnt he great?

他很不錯吧

Rachel: Hes so cute! And he seems to like you so much.

他好帥,他看起來好愛你

Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, hes not too shrinky, yknow?

超甜,很複雜,算是心理醫生中比較正常的了

shrink:v.(使)縮水,收縮,縮小,皺縮;(使)縮小,減少;退縮;畏縮n.精神病學家;心理學家

Monica: So, you think youll do it on his couch?

他會跟你在沙發上做嗎

Phoebe: Oh, I dont know, I dont know. I think thats a little weird, yknow? Vinyl.

有點奇怪。是聚乙烯沙發

Vinyl:n.乙烯基;乙烯基塑料;(尤指舊時)壓制唱片的塑料;乙烯基唱片;黑膠唱片

Rachel: Okaaay. (To the guys, on the couch) Any of you guys want anything else?

你們需要點什麼嗎

Chandler: Oh, yes, could I have one of those. (Points)

Rachel: No, Im sorry, were all out of those. Anybody else?

賣完了

Chandler: Okay.

Roger: Did I, uh, did I miss something?

我錯過了什麼嗎

Chandler: No, shes still upset because I saw her boobies.

因為我看見了她的胸,所以還是很生氣

Ross: You what? Wh what were you doing seeing her boobies?

你為什麼要看她的胸脯呢

Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.

只是個意外。又不是我住在他對面,拿著望遠鏡和一盒甜甜圈偷看

Rachel: Okay, okay, could we change the subject, please?

能換個話題嗎

change the subject:換話題

Phoebe: Yeah, cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.

因為不是她的胸脯,是她的胸部

Rachel: Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change.

我要的不是轉換字眼

Chandler: Yknow, I dont know why youre so embarrassed, they were very nice boobies.

我不知道你為什麼這麼尷尬,你的胸脯長得很好看

Rachel: Nice? They were nice. I mean, thats it? I mean, mittens are nice.

好看?就完了?手套也很好看

mitten:n.連指手套

Chandler: Okaaay, (Gestures) rock, hard place, me.

兩邊都不討好

rock, hard place, me:兩邊都不討好

Roger: Youre so funny! Hes really funny! I wouldnt wanna be there when when the laughter stops.

他不開玩笑的時候我可不想待在這裡

Chandler: Whoah whoah, back up there, Sparky. Whatd you mean by that?

回去上一句,小機靈鬼

Sparky:斯帕基;火花;活潑的;帕基

Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Yknow, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.

只是你好像有些親密問題。你用你的幽默來拒人千里之外

intimacy :n.親密;密切;關係密切;親密的言語(或行為);性行為;(尤指)性交

Chandler: Huh.

Roger: I mean hey! I just met you, I dont know you from Adam. ...Only child, right? Parents divorced before you hit puberty.

我剛認識你,我都不了解你。獨生子對嗎?父母在青春期的時候離婚

I dont know you from Adam:我都不認識你

Only child:獨生子

puberty:青春期

Chandler: Uhhuh, how did you know that?

Roger: Its textbook.

你很典型

Its textbook:很典型=it』s typical

(Joey enters with his dad)

Joey: Hey you guys. Hey, you all know my dad, right?

All: Hey! Hey, Mr. Trib!

Monica: Hey, how long are you in the city?

Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure Im better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I dont know this one.

就待幾天。我在市中心有工作。我要跟我的兒子同住,這樣要比做輪渡來回折騰好得多

haul the ass back and forth :來回折騰

Phoebe: Oh, this is my friend Roger.

Roger: Hi.

Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.

Roger: You too, sir.

Mr. Tribbiani: (To Phoebe) What happened to the, uh, puppet guy?

Joey: Dad, dad. (Shakes his head)

Mr. Tribbiani: Oh, scuse me. So Ross, uh, hows the wife? (Ross whines and lays his head on Chandlers shoulder) Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!

也分手了?錢德勒,說點搞笑的

(Chandler stays stonefaced)

[Scene: Chandler and Joeys, Mr. Tribbiani is on the phone.]

Mr. Tribbiani: Gotta go. I miss you too, I love you, but its getting real late now

要走了,我也想你,愛你,但是太晚了

Joey: (Snatches the phone) Hey Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? (To his dad) Did you know this isnt Ma?

我和醫生約了時間

(His dad nods. Cut to later. Joey is chopping mushrooms)

Mr. Tribbiani: Her names Ronni. Shes a pet mortician.

她是寵物殯葬業者

pet mortician:寵物殯葬業者

Joey: Sure. So how long you been... (Goes back to chopping)

Mr. Tribbiani: Remember when you were a little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?

還記得你小時候嗎,我經常帶你去看海軍和船

Joey: Since then?!

那個時候就開始了

Mr. Tribbiani: No, its only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so youd know that I wasnt always such a terrible guy. ...Joe. Yever been in love?

不是,才六年。我只是想勾起你的美好回憶,好讓你覺得我不是一直是個爛人。你愛過人嗎?

Joey: ...I dknow.

Mr. Tribbiani: Then yhavent. Youre burning your tomatoes.

你的西紅柿要燒焦了

Joey: Youre one to talk. (Puts the mushrooms in a saucepan)

別轉移話題

Youre one to talk:別轉移話題

Mr. Tribbiani: Joe, your dads in love big time. And the worst part of it is, its with two different women.

你老爸愛的無法自拔。最糟糕的是,我同時愛上了兩個女人

Joey: Oh man. Please tell me one of em is Ma.

Mr. Tribbiani: Of course, course one of ems Ma. Whats the matter with you.

[Scene: Monica and Rachels, Joey is lamenting to everyone about hid dads affair.]

Joey: Its like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. Hes like actually some spy, working for the C.I.A. (Considers) Thatd be cool.... This blows!

這就像你有一天突然醒來,發現你的爸爸過著雙面人的生活,他就像是在中情局工作的間諜一樣。這個很酷,但是這個爛透了

Rachel: I know, I mean, why cant parents just stay parents? (She walks over near Chandler and his gaze stays very obviously on her chest) Why do they have to become people? Why do they have... (Notices Chandler) Why cant you stop staring at my breasts?

為什麼父母就不能只是父母,為何他們是人間男女?你為什麼要盯著我的胸看

Chandler: (Without looking up) What? (Looks up) What?

Rachel: Did you not get a good enough look the other day?

你那天還沒看夠嗎

Ross: Alright, alright. Were all adults here, theres only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, youre gonna have to show her your peepee.

我們都是成年人了。只有一個方法解決。既然你看了她的胸,那你就看他的。。。

Chandler: Yknow, I dont see that happening?

我覺得這事沒戲

Rachel: Cmon, hes right. Tit for tat.

Tit for tat.:以牙還牙

Chandler: Well Im not showing you my tat.

我不會給你看我的牙的

(Door buzzer goes)

Monica: Hello?

Phoebe: (Intercom) Its Phoebe.

Roger: (Intercom) And Rog.

Monica: Cmon up.

Chandler: (Sarcastic) Oh, good. Rog is here.

Joey: Whats the matter with Rog?

Ross: Yeah.

Chandler: Oh, its nothing, its a little thing... I hate that guy.

Ross: What, so he was a little analytical. Thats what he does, yknow? Cmon, hes not that bad.

他有點太愛分析,但是這是他的工作。他沒那麼糟糕

(Cut to Chandler, Ross and Roger sitting at the table. Ross is upset)

Ross: Ysee, thats where youre wrong. Why would I marry her if I thought on any level thatthat she was a lesbian?

這你就錯了。如果我知道她是同性戀的話我為什麼要娶她

Roger: I dunno. Maybe you wanted your marriage to fail.

也許你想你的婚姻失敗

Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why?

Roger: I dont know. Maybe maybe low self-esteem, maybe maybe to compensate for overshadowing a sibling, maybe you...

也許你自信心不足,也許是總比你妹妹好,你想做點補償

low self-esteem:自信心不足

Monica: Wait-wait, go back to that sibling thing.

回到剛剛說的妹妹那件事情

sibling:n.兄;弟;姐;妹

Roger: Well, I dont know. I mean, its conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel less of a failure in the eyes of the parents.

你可能故意破壞你的婚姻 讓你妹妹在你父母面前顯得不那麼失敗

conceivable:adj. 可想像的;可信的

sabotage:n. (為防止敵人利用或表示抗議而對設備、交通等進行的)蓄意毀壞;故意妨礙;搗亂;刻意阻礙 v. 蓄意破壞(以防止敵方利用或表示抗議);刻意阻礙;妨礙;搗亂

Ross: That thats ridiculous! I dont feel guilty for her failures!

她的失敗我一點都不內疚

Monica: Oh! So you think Im a failure!

Phoebe: Isnt he good?

Ross: Nonono, thatthats not what I was saying...

Monica: Yknow, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so theyd keep liking you better!

這麼多年我一直以為你支持我,但是你婚姻失敗是為了討好爸媽,好讓他心疼你

Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!

我娶女同志是為了讓你建立自信

(Cut to later. Rachel is in tears)

Rachel: Youre right! I mean youre right! It wasnt just the Weebles, but it was the Weeble Play Palace, and and the Weebles Cruise Ship. Oh, which had this little lifeboat for the Weebles to 這不只是威寶,還有威寶遊樂宮,還有威寶游輪,它上面的救生艇可以讓威寶緩緩駛出

wobble in:搖擺不定

Roger: Thats tough. Tough stuff. Cmon, Pheebs, were gonna catch that movie, we gotta get going.

那滋味太不好受了

Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, kay?

Roger: Geez, were gonna be late, sweetie...

Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon.

Monica: Youre welcome.

Roger: Listen guys, it was great seeing you again. Mon, um, easy on those cookies, okay? Remember, theyre just food, theyre not love.

餅乾別吃太多。那只是食物,不是愛

(He shuts the door and Ross and Monica fling cookies at it)

Monica: Hate that guy! (Throws another cookie)

[Scene: The Hallway, Chandler and Joey are just leaving Monica and Rachels.]

Joey: Night, you guys.

(They notice that a woman is sitting by their door)

Chandler: Oh look, its the woman we ordered.

Joey: Hey. Can, uh, can we help you?

Ronni: Oh, no thanks, Im just waiting for, uh, Joey Tribbiani.

Joey: Im Joey Tribbiani.

Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, youre so much cuter than your pictures! (Joey stares at her) I-Im, Im Ronni....Cheese Nip?

不是你,是老喬。你比照片帥多了。我是羅尼

Chandler: Uh, Joeys having an embolism, but Id go for a Nip, yknow?

喬伊有栓塞,我來一塊吧

embolism:n. 栓塞(動脈被栓子堵塞)

Commercial Break

[Scene: Chandler and Joeys, Ronni is talking to Chandler. Joeys dad is not around.]

Ronni: Now, ysee, most people, when their pets pass on, they want em sorta laid out like theyre sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.

大多數人寵物死了之後,他想讓它們像睡著一樣。但有時候有些人會讓他們擺姿勢,像追自己的尾巴,跳起來接飛盤

Chandler: Joey, if I go first, I wanna be looking for my keys.

如果是我的話,我想要找鑰匙的姿勢

Ronni: Thats a good one!

(Joeys dad enters.)

Mr. Tribbiani: Hey, Joe.

Joey: Dad, Ronnis here.

Mr. Tribbiani: Huh?

Ronni: Hi.

Mr. Tribbiani: Hey! Hello, babe! Wh whatre whatre you doing here?

你來幹什麼

Ronni: Oh, uh, well, you left your good hair at my apartment, I figured youd need it tomorrow for your meeting. (Hands him the hair)

你的假髮留在我那裡,我想你明天會面用得上

Mr. Tribbiani: Thank you. Uh...

Chandler: So, whos up for a big game of Kerplunk?

誰想玩彈珠遊戲

Ronni: Look, I uh, I shouldnta come. I-Id better get going, I dont wanna miss the last train.

我不該來的,我還是走吧,我不想錯過最後一班地鐵

Mr. Tribbiani: I dont want you taking that thing.

我不要你坐夜車

Ronni: Oh, wherem I gonna stay, here?

我要住在哪裡?這裡嗎

Joey: Who-ah-ho.

Mr. Tribbiani: Well go to a hotel.

Ronni: (Shrugs) Well go to a hotel.

Joey: No you wont.

Ronni: No we wont.

Joey: If you go to a hotel youll be...doing stuff. I want you right here where I can keep an eye on you.

如果你去酒店的話,你們又要。。。你們就在這裡,這樣可以監視你們

keep an eye on =spy

Mr. Tribbiani: Youre gonna keep an eye on us?

你要監視我們?

Joey: Thats right, mister, and I dont care how old you are, as long as youre under my roof youre gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend.

我不管你多少歲,只要在我家,你們就要遵守我的規則。這就意味著你不能跟你女友睡在一起

Ronni: Wow. Hes strict.

Joey: Now dad, youll be in my room, Ronni uh, you can stay in Chandlers room.

Ronni: Thanks. Youre, uh, youre a good kid.

Chandler: Cmon, Ill show you to my room. ...That sounds so weird when its not followed by "No thanks, its late."

我給你看我的房間。沒有聽到謝謝很晚了,聽起來有點奇怪

Joey: Okay. Now this is just for tonight. Starting tomorrow, you gotta make a change. This has gone on long enough.

明天開始,你就要有所改變,這個弄太久了

Mr. Tribbiani: What kinda change?

Joey: Well, either you break it off with Ronni

要麼和羅尼分手

Mr. Tribbiani: I cant do that!

Joey: Then you gotta come clean with Ma! This is not right!

要麼向我媽自首

Mr. Tribbiani: Yeah, but this is

Joey: I dont wanna hear it! Now go to my room!

[Scene: Chandler and Joeys, night. Chandler and Joey are sharing the sofabed in the living room. Joey is restless.]

Chandler: Hey, Kicky. Whatre you doing?

別踢了

Joey: Just trying to get comfortable. I cant sleep in my underwear.

Chandler: Well, youre gonna.

你要穿著

Joey: Ive been thinking. Yknow, about how Im always seeing girls on top of girls...

我一直在想,我總看著女人一個接一個來

Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes?

是首位相接,還是像煎餅一樣疊起來

Joey: Yknow what I mean, about how Im always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, Id be able to be a stand-up guy and go the distance, yknow? Now Im looking at my dad, thinking...

我總是跟很多女的約會。我總想著,有一天我的夢中情人出現,我會勇往直前,堅持不懈,但現在看到我爸爸,我。。。

Chandler: Hey, youre not him. Youre you. When they were all over you to go into your fathers pipe-fitting business, did you cave?

你又不是他。他們所有人都覺得你要繼承你爸的事業時,你有屈服嗎?

Joey: No.

Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasnt easy, but you did it! And Id like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, Im married."

你決定一頭扎進不穩定的演藝事業,這不是件容易的事,但你做到了。我相信當你的夢中情人出現時,你有勇氣說「不好意思,我結婚了」

business:行業

gut=courage

Joey: You really think so?

你真的這麼覺得嗎

Chandler: Yeah. I really do.

Joey: Thanks, Chandler. (Snuggles up to him)

Chandler: Get off!

滾開

[Scene: Monica and Rachels, morning. Someone knocks on the door and Monica gets it.]

Ronni: Hi.

Monica: Hi...May I help you?

Ronni: Yeah, uh, Joey said I could use your shower, since, uh, Chandlers in ours?

橋一說我可以用下你的淋浴,因為錢德勒正在用他們的

Monica: Okay...who are you?

Ronni: Oh, Im Ronni. Ronni Rappelano? The mistress?

Monica: Oh, cmon in.

Ronni: Thanks.

Rachel: Hi, Im Rachel.

Ronni: Hi.

Rachel: Bathrooms up there.

Ronni: Great.

Rachel: Hey, listen, Ronni, how long would you say Chandlers been in the shower?

Ronni: Oh, like, uh, five minutes?

Rachel: Perfect. Fasten your seatbelts, its peepee time. (She goes into Joey and Chandlers apartment, where Mr. Tribbiani is reading the paper) Hey, Mr. Trib.

請系好安全帶,現在是小弟弟時間

Mr. Tribbiani: Hey. Morning, dear.

(Rachel goes up to the door of their bathroom)

Rachel: Chandler Bing? Its time to see your thing.

是時候看你的了

(She opens the door and whips back the curtain. Its Joey. They both scream)

Joey: (Runs out in a towel) Whats the matter with you?!

你抽什麼風

Rachel: I thought it was Chandler!

我以為是錢德勒

Chandler: (Comes out of his room) What? What?

Rachel: You were supposed to be in there so I could see your thing!

你應該在浴室里,這樣我就能看到你的小弟弟了

Chandler: Sorry, my my thing was in there with me.

我的跟我在一起

[Scene: Central Perk, everyone is there as Phoebe enters.]

All: Hey, Pheebs.

Phoebe: Hey.

Monica: Hows it going?

Phoebe: Good. Oh oh! Rogers having a dinner thing and he wanted me to invite you guys.

羅傑想辦次晚宴,邀請你們

(Chandler laughs)

Phoebe: So whats going on?

Monica: Nothing, um, its just, um... Its Roger.

Ross: I dunno, theres just something about...

Chandler: Basically we just feel that hes...

Rachel: We hate that guy.

All: Yeah. Hate him.

Ross: Were sorry, Pheebs, were sorry.

Phoebe: Uh-huh. Okay. Okay, dont you think, maybe, though, its just that hes so perceptive that it freaks you out?

他太觀察入微,然後嚇壞你們了嗎

perceptive:觀察細緻的

freak out:嚇壞

All: ...No, we hate him.

Rachel: Were sorry.

[Scene: Chandler and Joeys apartment, Joey is trying to turn the sofabed back into a sofa. Someone knocks on the door and it rears up at him.]

Joey: Ma! Whatre you doing here?

Mrs. Tribbiani: I came to give you this (Gives him a bag of groceries) and this. (Whacks him round the ear)

我來給你看這個,還有這個

Joey: Oww! Big ring!

好大的戒指

Mrs. Tribbiani: Why did you have to fill your fathers head with all that garbage about making things right? Things were fine the way they were! Theres chicken in there, put it away. For Gods sake, Joey, really. (She gives the sofabed a tiny push and it folds away)

你為什麼要跟你爸爸說一堆關於改正的廢話呢?順其自然不好嗎?裡面有隻雞,放好,

Joey: Hold on, you-you knew?

Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You shouldve heard some of his cover stories. "Im sleeping over at my accountants," I mean, what is that? Please!

我當然知道了。你爸爸又不是007。你要聽聽他的借口。我跟我的會計上床了。那是什麼鬼

Joey: So then how could you I mean, how could you?!

那你怎能?

Mrs. Tribbiani: Do you remember how your father used to be? Always yelling, always yelling nothing made him happy, nothing made him happy, not that wood shop, not those stupid little ships in the bottle, nothing. Now hes happy! I mean, its nice, he has a hobby.

你還記得你爸爸原來的樣子嗎?一直吼,不開心,小木屋和瓶中船也不能讓她開心。沒有什麼能讓他開心。但現在他開心了,他有了愛好

Joey: Ma, I dont mean to be disrespectful, but... what the hell are you talking about?! I mean, what about you?

我不是不敬,只是你到底在說什麼啊?你呢?

Mrs. Tribbiani: Me? Im fine. Look, honey, in an ideal world, thered be no her, and your father would look like Sting. And Ill tell you something else. Ever since that poodle-stuffer came along, hes been so ashamed of himself that hes been more attentive, hes been more loving... I mean, its like every days our anniversary.

我很好。在這個理想的世界裡,沒有她,你的爸爸就像sting一樣帥。我跟你說,自從那個捲毛出現後,他就很內疚,對我更加體貼了,她跟我恩愛許多,每一天都像是紀念日

attentive:體貼的

Joey: Im...happy...for you?

Mrs. Tribbiani: Well dont be, because now everythings screwed up. I just want it the way it was.

現在事情都搞砸了,我只想變回原來那樣

Joey: Ma, Im sorry. I just did what I thought youd want.

Mrs. Tribbiani: I know you did, cookie. Oh, I know you did. So tell me. Did you see her?

Joey: Yeah. Youre ten times prettier than she is.

你比她好看一百倍

Mrs. Tribbiani: Thats sweet. Could I take her?

我能斗過他嗎

Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.

[Scene: Central Perk. Phoebe is there with Roger.]

Roger: Whats wrong, sweetie?

Phoebe: Nothing, nothing.

Roger: Aaaah, whats wrong, cmon. (Pats his leg. She lies down and rests her head in his lap)

Phoebe: Its, I mean, its nothing, Im fine. Its my friends. They-they have a liking problem with you. In that, um, they dont.

只是我的朋友,他們不太喜歡你

Roger: Oh. They dont.

Phoebe: But they dont see all the wonderfulness that I see. They dont see all the good stuff and all the sweet stuff. They just think youre a little...

他們不能像我一樣能看到你的有點,他們覺得你有點。。

Roger: What?

Phoebe: Intense and creepy.

緊張和令人發毛

Roger: Oh.

Phoebe: But I dont. Me, Phoebe.

Roger: Well, Im not Im not at all surprised they feel that way.

我對他們的反應一點都不驚訝

Phoebe: Youre not? See, thats why youre so great!

Roger: Actually its, its quite, yknow, typical behaviour when you have this kind of dysfunctional group dynamic. Yknow, this kind of co-dependant, emotionally stunted, sitting in your stupid coffee house with your stupid big cups which, Im sorry, might as well have nipples on them, and youre like all Oh, define me! Define me! Love me, I need love!.

當群體不協調時,這是典型的表現。這種相互依賴、情緒激動,坐在這件傻兮兮的咖啡屋裡面,那著傻逼的馬克杯,或許還有乳頭還在上面,你們全都想著「說說我是什麼樣的人」

dysfunctional :adj. 機能失調的;功能障礙的

[Scene: Monica and Rachels, Joey is letting everyone in on the new developments.]

Monica: So you talked to your dad, huh.

Joey: Yeah. Hes gonna keep cheating on my ma like she wanted, shes gonna keep pretending she doesnt know even though she does, and my little sister Tina cant see her husband any more because he got a restraining order...which has nothing to do with anything except that I found out today.

他要以我媽希望的方式繼續欺騙她,我媽繼續假裝不知道,我妹妹不能再見到他的丈夫因為他拿到了禁止令,兩件事情沒什麼關係,但是我最近才知道這件事

restraining order:禁止令

Rachel: Wow.

Chandler: Things sure have changed here on Waltons mountain.

這兩天發生了不少事情啊

Ross: So Joey, you okay?

Joey: Yeah, I guess. Its just parents, after a certain point, you gotta let go. Even if you know better, youve gotta let them make their own mistakes.

他們是父母,有時候就要順其自然。即便你知道怎麼會更好,還是要讓他們自己去犯錯

Rachel: Just think, in a couple of years we get to turn into them.

再過幾年我們就會變成他們

Chandler: If I turn into my parents, Ill either be an alcoholic blond chasing after twenty-year-old boys, or... Ill end up like my mom.

我若我變成我的父母,我不是變成倒追金髮小帥哥的酒鬼,要麼就跟我媽一樣

Phoebe: (entering) Hey.

All: Hey, Pheebs.

Monica: Hows it going?

Phoebe: Oh, okay, except I broke up with Roger.

All: Awww.

Phoebe: Yeah, right.

All: Aaawwwwww!!

Rachel: What happened?

Phoebe: I dont know, I mean, hes a good person, and he can be really sweet, and in some ways I think he is so right for me, its just... I hate that guy!

他挺好的,很貼心,有些地方也很合適,只是。。。我討厭他

Closing Credits

[Scene: Monica and Rachels. Phoebe is reading the paper and Joey enters.]

Phoebe: Hey, Joey. Whats going on?

Joey: Clear the tracks for the boobie payback express. Next stop: Rachel Green. (He goes into the bathroom. We hear a scream and he comes out, closely followed by Monica in a towel)

為胸脯補補償特快通道清理路徑。下一站:瑞秋.格林。

Monica: Joey!! What the hell were you doing?!

Joey: Sorry. Wrong boobies.

看錯了

(He leaves. Cut to Monica entering Chandler and Joeys apartment. She sneaks up to the shower door)

Monica: Hello, Joey.

(She whips back the curtain to reveal Joeys dad)

Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror)


推薦閱讀:
相关文章