想提升自己的英語水平,選擇英語原著的書籍學習還是買帶有英漢互譯的,那個能好點?
謝邀
適合自身當下閱讀理解能力的英語原著。除非實際有「翻譯」的需求,請直接練習並提高「理解」的能力。
Timothy:給英語學習者的建議?zhuanlan.zhihu.comTimothy:英語課外閱讀材料推薦(持續更新中)?zhuanlan.zhihu.com
根據自身的能力選擇不同水平的英文原著
要讀英文版本的,首先測試自己的reading level,然後根據1+i的原理選擇比自己水平高一點點的閱讀,接著要選自己喜歡的類型的書籍,達到這三點就容易持續完成。
高效提高英語的5個策略及乾貨總結?www.zhihu.com還是需要讀原版的。翻譯的你都看不見英文部分。
我認為剛開始應該還是使用英漢互譯的版本。
但是不建議在閱讀的過程當中反覆的英漢對照。
完全可以先讀英文,確實存在理解困難的時候,讀一下對應的中文段落。再返回去讀英文。一是可以有利於保持學習的連貫性,不至於半途而廢。二是避免,從一開始便以一種似懂非懂,囫圇吞棗的狀態學習。
瀉藥。
建議直接讀英文原著。當然是你有一定的英語基礎,讀一些不太難的應該很容易。
我個人閱讀方法是先通讀一遍,把所有不認識的都圈出來,然後用有道查,放進生詞本。
個人認為英語原著好一點叭,畢竟自己翻譯一下,對語法辭彙啥的印象會深一點嘛
至於英漢互譯,可能真的會選擇性的略過英文部分……