謝邀

適合自身當下閱讀理解能力的英語原著。除非實際有「翻譯」的需求,請直接練習並提高「理解」的能力。

Timothy:給英語學習者的建議?

zhuanlan.zhihu.com圖標Timothy:英語課外閱讀材料推薦(持續更新中)?

zhuanlan.zhihu.com圖標


根據自身的能力選擇不同水平的英文原著


要讀英文版本的,首先測試自己的reading level,然後根據1+i的原理選擇比自己水平高一點點的閱讀,接著要選自己喜歡的類型的書籍,達到這三點就容易持續完成。


高效提高英語的5個策略及乾貨總結?

www.zhihu.com圖標


還是需要讀原版的。翻譯的你都看不見英文部分。


我認為剛開始應該還是使用英漢互譯的版本。

但是不建議在閱讀的過程當中反覆的英漢對照。

完全可以先讀英文,確實存在理解困難的時候,讀一下對應的中文段落。再返回去讀英文。一是可以有利於保持學習的連貫性,不至於半途而廢。二是避免,從一開始便以一種似懂非懂,囫圇吞棗的狀態學習。


瀉藥。

建議直接讀英文原著。當然是你有一定的英語基礎,讀一些不太難的應該很容易。

我個人閱讀方法是先通讀一遍,把所有不認識的都圈出來,然後用有道查,放進生詞本。


個人認為英語原著好一點叭,畢竟自己翻譯一下,對語法辭彙啥的印象會深一點嘛

至於英漢互譯,可能真的會選擇性的略過英文部分……


推薦閱讀:
相关文章